Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Филиппийцам 3) | (Колоссянам 1) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
  • Closing Appeal for Steadfastness and Unity

    Therefore, my brothers and sisters, you whom I love and long for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends!
  • Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
  • I plead with Euodia and I plead with Syntyche to be of the same mind in the Lord.
  • Ей, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена — в книге жизни.
  • Yes, and I ask you, my true companion, help these women since they have contended at my side in the cause of the gospel, along with Clement and the rest of my co-workers, whose names are in the book of life.
  • Радуйтесь всегда в Господе; и ещё говорю: радуйтесь.
  • Final Exhortations

    Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice!
  • Кротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
  • Let your gentleness be evident to all. The Lord is near.
  • Не заботьтесь ни о чём, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
  • Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
  • и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдёт сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
  • And the peace of God, which transcends all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
  • Наконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
  • Finally, brothers and sisters, whatever is true, whatever is noble, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is admirable — if anything is excellent or praiseworthy — think about such things.
  • Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
  • Whatever you have learned or received or heard from me, or seen in me — put it into practice. And the God of peace will be with you.
  • Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
  • Thanks for Their Gifts

    I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
  • Говорю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
  • I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
  • Умею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всём, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
  • I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
  • Всё могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
  • I can do all this through him who gives me strength.
  • Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
  • Yet it was good of you to share in my troubles.
  • Вы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
  • Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
  • вы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
  • for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
  • Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
  • Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
  • Я получил всё, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, как благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
  • I have received full payment and have more than enough. I am amply supplied, now that I have received from Epaphroditus the gifts you sent. They are a fragrant offering, an acceptable sacrifice, pleasing to God.
  • Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
  • And my God will meet all your needs according to the riches of his glory in Christ Jesus.
  • Богу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
  • To our God and Father be glory for ever and ever. Amen.
  • Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
  • Final Greetings

    Greet all God’s people in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings.
  • Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
  • All God’s people here send you greetings, especially those who belong to Caesar’s household.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
  • The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.a

  • ← (Филиппийцам 3) | (Колоссянам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025