Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Колоссянам 3) | (1 Фессалоникийцам 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Господа, оказывайте рабам должное и справедливое, зная, что и вы имеете Господа на небесах.
  • Fellow Workers

    Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
  • Будьте постоянны в молитве, бодрствуя в ней с благодарением.
  • Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
  • Молитесь также и о нас, чтобы Бог отверз нам дверь для слова, возвещать тайну Христову, за которую я и в узах,
  • praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
  • дабы я открыл её, как должно мне возвещать.
  • to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
  • Со внешними обходитесь благоразумно, пользуясь временем.
  • Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
  • Слово ваше да будет всегда с благодатию, приправлено солью, дабы вы знали, как отвечать каждому.
  • [Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
  • О мне всё скажет вам Тихик, возлюбленный брат и верный служитель и сотрудник в Господе,
  • Final Greetings

    Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
  • которого я для того послал к вам, чтобы он узнал о ваших обстоятельствах и утешил сердца ваши,
  • whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
  • с Онисимом, верным и возлюбленным братом нашим, который от вас. Они расскажут вам о всем здешнем.
  • with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
  • Приветствует вас Аристарх, заключённый вместе со мною, и Марк, племянник Варнавы (о котором вы получили приказания: если придёт к вам, примите его),
  • Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
  • также Иисус, прозываемый Иустом, оба из обрезанных. Они — единственные сотрудники для Царствия Божия, бывшие мне отрадою.
  • and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
  • Приветствует вас Епафрас ваш, раб Иисуса Христа, всегда подвизающийся за вас в молитвах, чтобы вы пребыли совершенны и исполнены всем, что угодно Богу.
  • Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
  • Свидетельствую о нём, что он имеет великую ревность и заботу о вас и о находящихся в Лаодикии и Иераполе.
  • For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
  • Приветствует вас Лука, врач возлюбленный, и Димас.
  • Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
  • Приветствуйте братьев в Лаодикии, и Нимфана, и домашнюю церковь его.
  • Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
  • Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
  • Sharing This Letter

    And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
  • Скажите Архиппу: смотри, чтобы тебе исполнить служение, которое ты принял в Господе.
  • And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
  • Приветствие моею рукою, Павловою. Помните мои узы. Благодать со всеми вами. Аминь.
  • The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.

  • ← (Колоссянам 3) | (1 Фессалоникийцам 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025