Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • The Territory of Judah

    And the lot of the tribe of the children of Judah according to their families was: to the border of Edom, the wilderness of Zin, southward, in the extreme south.
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • And their southern border was from the end of the salt sea, from the tongue that turns southward;
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • and it went out south of the ascent of Akrabbim, and passed on to Zin, and went up on the south of Kadesh-barnea, and passed to Hezron, and went up toward Addar, and turned toward Karkaah,
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • and passed on to Azmon, and went out by the torrent of Egypt; and the border ended at the sea. That shall be your border southward.
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • -- And the eastern border was the salt sea as far as the end of the Jordan. -- And the border on the north side was from the tongue of the salt sea, at the end of the Jordan;
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • and the border went up toward Beth-hoglah, and passed north of Beth-Arabah; and the border went up to the stone of Bohan, the son of Reuben;
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • and the border went up toward Debir from the valley of Achor, and turned northward to Gilgal, which is opposite to the ascent of Adummim, which is on the south side of the torrent; and the border passed to the waters of En-shemesh, and ended at En-rogel;
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • and the border went up to the valley of the son of Hinnom, toward the south side of the Jebusite, that is, Jerusalem; and the border went up to the top of the mountain that is before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of Rephaim northward;
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • and the border reached along from the top of the mountain toward the spring of the waters of Nephtoah, and went out toward the cities of mount Ephron; and the border reached along to Baalah, that is, Kirjath-jearim;
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • and the border turned from Baalah westwards toward mount Seir, and passed toward the side of Har-jearim, that is, Chesalon, northwards, and went down to Beth-shemesh, and passed Timnah.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • And the border went out to the side of Ekron northwards, and the border reached along toward Shicron, and passed mount Baalah, and went toward Jabneel; and the border ended at the sea.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
  • -- And the west border is the great sea and [its] coast. This is the border of the children of Judah round about, according to their families.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
  • Caleb's Portion and Conquest

    And to Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah according to the commandment of Jehovah to Joshua, the city of Arba, the father of Anak, that is, Hebron.
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • And thence Caleb dispossessed the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, who were born of Anak.
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • And from there he went up against the inhabitants of Debir; now the name of Debir before was Kirjath-sepher.
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • And Caleb said, He that smites Kirjath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • And it came to pass as she came, that she urged him to ask of her father a field; and she sprang down from the ass. And Caleb said to her, What wouldest thou?
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
  • And she said, Give me a blessing; for thou hast given me a southern land; give me also springs of water. Then he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
  • The Cities of Judah

    This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • The cities at the extremity of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the south, were: Kabzeel, and Eder, and Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kinah, and Dimonah, and Adadah,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • and Kedesh, and Hazor, and Jithnan,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Ziph, and Telem, and Bealoth,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • and Hazor-hadattah, and Kerioth-Hezron, that is Hazor,
  • Амам, Шема и Молада,
  • Amam, and Shema, and Molada,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-Pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • and Hazar-Shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Baalah, and Ijim, and Ezem,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • and Eltolad, and Chesil, and Hormah,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • and Ziklag, and Madmannah, and Sansanna,
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities twenty-nine, and their hamlets.
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • -- In the lowland: Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • and Zanoah, and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Jarmuth and Adullam, Sochoh and Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim: fourteen cities and their hamlets.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, and Hadashah, and Migdal-Gad,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • and Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Lachish, and Bozkath, and Eglon,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • and Gederoth, Beth-Dagon, and Naamah, and Makkedah: sixteen cities and their hamlets.
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Libna, and Ether, and Ashan,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • and Jiphthah, and Ashnah, and Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • and Keilah, and Achzib, and Mareshah: nine cities and their hamlets.
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • Ekron and its dependent villages and its hamlets.
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • From Ekron and westward all that are by the side of Ashdod, and their hamlets.
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • Ashdod, its dependent villages and its hamlets; Gazah, its dependent villages and its hamlets, as far as the torrent of Egypt, and the great sea and [its] coast.
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • -- And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Sochoh,
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • and Dannah, and Kirjath-sannah, that is, Debir,
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • and Anab, and Eshtemoh, and Anim,
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • and Goshen, and Holon, and Giloh: eleven cities and their hamlets.
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Arab, and Dumah, and Eshan,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • and Janum, and Beth-Tappuah, and Aphekah,
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • and Humtah, and Kirjath-Arba, that is, Hebron, and Zior: nine cities and their hamlets.
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Maon, Carmel, and Ziph, and Jutah,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • and Jizreel, and Jokdeam, and Zanoah,
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • Kain, Gibeah and Timnah: ten cities and their hamlets.
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • Halhul, Beth-Zur, and Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon: six cities and their hamlets.
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • Kirjath-Baal, that is, Kirjath-jearim, and Rabbah: two cities and their hamlets.
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • -- In the wilderness: Beth-Arabah, Middin, and Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • and Nibshan, and Ir-Hammelah, and En-gedi: six cities and their hamlets.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
  • But as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not dispossess them; and the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025