Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Синодальный перевод

English Standard Version

  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • The Allotment for Judah

    The allotment for the tribe of the people of Judah according to their clans reached southward to the boundary of Edom, to the wilderness of Zin at the farthest south.
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • And their south boundary ran from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • It goes out southward of the ascent of Akrabbim, passes along to Zin, and goes up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, turns about to Karka,
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • passes along to Azmon, goes out by the Brook of Egypt, and comes to its end at the sea. This shall be your south boundary.
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • And the east boundary is the Salt Sea, to the mouth of the Jordan. And the boundary on the north side runs from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • And the boundary goes up to Beth-hoglah and passes along north of Beth-arabah. And the boundary goes up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • And the boundary goes up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. And the boundary passes along to the waters of En-shemesh and ends at En-rogel.
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • Then the boundary goes up by the Valley of the Son of Hinnom at the southern shoulder of the Jebusite (that is, Jerusalem). And the boundary goes up to the top of the mountain that lies over against the Valley of Hinnom, on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • Then the boundary extends from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and from there to the cities of Mount Ephron. Then the boundary bends around to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • And the boundary circles west of Baalah to Mount Seir, passes along to the northern shoulder of Mount Jearim (that is, Chesalon), and goes down to Beth-shemesh and passes along by Timnah.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • The boundary goes out to the shoulder of the hill north of Ekron, then the boundary bends around to Shikkeron and passes along to Mount Baalah and goes out to Jabneel. Then the boundary comes to an end at the sea.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
  • And the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary around the people of Judah according to their clans.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
  • According to the commandment of the Lord to Joshua, he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the people of Judah, Kiriath-arba, that is, Hebron (Arba was the father of Anak).
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • And Caleb drove out from there the three sons of Anak, Sheshai and Ahiman and Talmai, the descendants of Anak.
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • And he went up from there against the inhabitants of Debir. Now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • And Caleb said, “Whoever strikes Kiriath-sepher and captures it, to him will I give Achsah my daughter as wife.”
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it. And he gave him Achsah his daughter as wife.
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • When she came to him, she urged him to ask her father for a field. And she got off her donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
  • She said to him, “Give me a blessing. Since you have given me the land of the Negeb, give me also springs of water.” And he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
  • This is the inheritance of the tribe of the people of Judah according to their clans.
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • The cities belonging to the tribe of the people of Judah in the extreme south, toward the boundary of Edom, were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Амам, Шема и Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • Eltolad, Chesil, Hormah,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: in all, twenty-nine cities with their villages.
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • And in the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, Gederothaim: fourteen cities with their villages.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • Cabbon, Lahmam, Chitlish,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages.
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Libnah, Ether, Ashan,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages.
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • from Ekron to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • And in the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages.
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Arab, Dumah, Eshan,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior: nine cities with their villages.
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages.
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon: six cities with their villages.
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah: two cities with their villages.
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • In the wilderness, Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • Nibshan, the City of Salt, and Engedi: six cities with their villages.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
  • But the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out, so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025