Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • Territory of Judah

    Now the lot for the tribe of the sons of Judah according to their families reached the border of Edom, southward to the wilderness of Zin at the extreme south.
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • Their south border was from the lower end of the Salt Sea, from the bay that turns to the south.
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • Then it proceeded southward to the ascent of Akrabbim and continued to Zin, then went up by the south of Kadesh-barnea and continued to Hezron, and went up to Addar and turned about to Karka.
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • It continued to Azmon and proceeded to the brook of Egypt, and the border ended at the sea. This shall be your south border.
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • The east border was the Salt Sea, as far as the mouth of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • Then the border went up to Beth-hoglah, and continued on the north of Beth-arabah, and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • The border went up to Debir from the valley of Achor, and turned northward toward Gilgal which is opposite the ascent of Adummim, which is on the south of the valley; and the border continued to the waters of En-shemesh and it ended at En-rogel.
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • Then the border went up the valley of Ben-hinnom to the slope of the Jebusite on the south (that is, Jerusalem); and the border went up to the top of the mountain which is before the valley of Hinnom to the west, which is at the end of the valley of Rephaim toward the north.
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • From the top of the mountain the border curved to the spring of the waters of Nephtoah and proceeded to the cities of Mount Ephron, then the border curved to Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • The border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and continued to the slope of Mount Jearim on the north (that is, Chesalon), and went down to Beth-shemesh and continued through Timnah.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • The border proceeded to the side of Ekron northward. Then the border curved to Shikkeron and continued to Mount Baalah and proceeded to Jabneel, and the border ended at the sea.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
  • The west border was at the Great Sea, even its coastline. This is the border around the sons of Judah according to their families.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
  • Now he gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the sons of Judah, according to the command of the LORD to Joshua, namely, Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron).
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • Caleb drove out from there the three sons of Anak: Sheshai and Ahiman and Talmai, the children of Anak.
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • Then he went up from there against the inhabitants of Debir; now the name of Debir formerly was Kiriath-sepher.
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • And Caleb said, “The one who attacks Kiriath-sepher and captures it, I will give him Achsah my daughter as a wife.”
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, captured it; so he gave him Achsah his daughter as a wife.
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • It came about that when she came to him, she persuaded him to ask her father for a field. So she alighted from the donkey, and Caleb said to her, “What do you want?”
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
  • Then she said, “Give me a blessing; since you have given me the land of the Negev, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
  • This is the inheritance of the tribe of the sons of Judah according to their families.
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • Now the cities at the extremity of the tribe of the sons of Judah toward the border of Edom in the south were Kabzeel and Eder and Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • and Kinah and Dimonah and Adadah,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • and Kedesh and Hazor and Ithnan,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Ziph and Telem and Bealoth,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Амам, Шема и Молада,
  • Amam and Shema and Moladah,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • and Hazar-gaddah and Heshmon and Beth-pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • and Hazar-shual and Beersheba and Biziothiah,
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Baalah and Iim and Ezem,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • and Eltolad and Chesil and Hormah,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • and Ziklag and Madmannah and Sansannah,
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • and Lebaoth and Shilhim and Ain and Rimmon; in all, twenty-nine cities with their villages.
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • In the lowland: Eshtaol and Zorah and Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • and Zanoah and En-gannim, Tappuah and Enam,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Jarmuth and Adullam, Socoh and Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • and Shaaraim and Adithaim and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Zenan and Hadashah and Migdal-gad,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • and Dilean and Mizpeh and Joktheel,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Lachish and Bozkath and Eglon,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • and Cabbon and Lahmas and Chitlish,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • and Gederoth, Beth-dagon and Naamah and Makkedah; sixteen cities with their villages.
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Libnah and Ether and Ashan,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • and Iphtah and Ashnah and Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • and Keilah and Achzib and Mareshah; nine cities with their villages.
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • Ekron, with its towns and its villages;
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; as far as the brook of Egypt and the Great Sea, even its coastline.
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • In the hill country: Shamir and Jattir and Socoh,
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • and Dannah and Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • and Anab and Eshtemoh and Anim,
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • and Goshen and Holon and Giloh; eleven cities with their villages.
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Arab and Dumah and Eshan,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • and Janum and Beth-tappuah and Aphekah,
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • and Humtah and Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Maon, Carmel and Ziph and Juttah,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • and Jezreel and Jokdeam and Zanoah,
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • Kain, Gibeah and Timnah; ten cities with their villages.
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • Halhul, Beth-zur and Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • and Maarath and Beth-anoth and Eltekon; six cities with their villages.
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • In the wilderness: Beth-arabah, Middin and Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • and Nibshan and the City of Salt and Engedi; six cities with their villages.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
  • Now as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not drive them out; so the Jebusites live with the sons of Judah at Jerusalem until this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025