Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
And their southern border began at the shore of the Salt Sea, from the bay that faces southward.
на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
Then it went out to the southern side of the Ascent of Akrabbim, passed along to Zin, ascended on the south side of Kadesh Barnea, passed along to Hezron, went up to Adar, and went around to Karkaa.
потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
From there it passed toward Azmon and went out to the Brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your southern border.
Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
The east border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan.
And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
And the border on the northern quarter began at the bay of the sea at the mouth of the Jordan.
отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
The border went up to Beth Hoglah and passed north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
Then the border went up toward Debir from the Valley of Achor, and it turned northward toward Gilgal, which is before the Ascent of Adummim, which is on the south side of the valley. The border continued toward the waters of En Shemesh and ended at En Rogel.
отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
Then the border went around from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and extended to the cities of Mount Ephron. And the border went around to Baalah (which is Kirjath Jearim).
потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
And the border went out to the side of Ekron northward. Then the border went around to Shicron, passed along to Mount Baalah, and extended to Jabneel; and the border ended at the sea.
Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
The west border was the coastline of the Great Sea. This is the boundary of the children of Judah all around according to their families.
И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.
Caleb Occupies Hebron and Debir
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
Now to Caleb the son of Jephunneh he gave a share among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, namely, Kirjath Arba, which is Hebron (Arba was the father of Anak).
И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
Caleb drove out the three sons of Anak from there: Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
Then he went up from there to the inhabitants of Debir (formerly the name of Debir was Kirjath Sepher).
И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
So Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
Now it was so, when she came to him, that she persuaded him to ask her father for a field. So she dismounted from her donkey, and Caleb said to her, “What do you wish?”
Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
She answered, “Give me a blessing; since you have given me land in the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:
The Cities of Judah
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
This was the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families:
города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
The cities at the limits of the tribe of the children of Judah, toward the border of Edom in the South, were Kabzeel, Eder, Jagur,
Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon: all the cities are twenty-nine, with their villages.
Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
Sharaim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim: fourteen cities with their villages;
Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah: sixteen cities with their villages;
Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
Keilah, Achzib, and Mareshah: nine cities with their villages;
и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
from Ekron to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages;
Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
Ashdod with its towns and villages, Gaza with its towns and villages — as far as the Brook of Egypt and the Great Sea with its coastline.
Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
Goshen, Holon, and Giloh: eleven cities with their villages;
Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
Humtah, Kirjath Arba (which is Hebron), and Zior: nine cities with their villages;
Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
Kain, Gibeah, and Timnah: ten cities with their villages;
Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon: six cities with their villages;
Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim) and Rabbah: two cities with their villages.
Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi: six cities with their villages.
Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.