Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Жребий колену сынов Иудиных, по племенам их, выпал такой: в смежности с Идумеею была пустыня Син, к югу, при конце Фемана;
  • The Land Given to the Tribe of Judah

    The allotment for the clans of the tribe of Judah reached southward to the border of Edom, as far south as the wilderness of Zin.
  • южным пределом их был край моря Солёного от простирающегося к югу залива;
  • The southern boundary began at the south bay of the Dead Sea,a
  • на юге идёт он к возвышенности Акраввимской, проходит Цин и, восходя с южной стороны к Кадес-Варне, проходит Хецрон и, восходя до Аддара, поворачивает к Каркае,
  • ran south of Scorpion Passb into the wilderness of Zin, and then went south of Kadesh-barnea to Hezron. Then it went up to Addar, where it turned toward Karka.
  • потом проходит Ацмон, идёт к потоку Египетскому, так что конец сего предела есть море. Сей будет южный ваш предел.
  • From there it passed to Azmon until it finally reached the Brook of Egypt, which it followed to the Mediterranean Sea.c This was theird southern boundary.
  • Пределом же к востоку море Солёное, до устья Иордана; а предел с северной стороны начинается от залива моря, от устья Иордана;
  • The eastern boundary extended along the Dead Sea to the mouth of the Jordan River.
    The northern boundary began at the bay where the Jordan River empties into the Dead Sea,
  • отсюда предел восходит к Беф-Хогле и проходит с северной стороны к Беф-Араве, и идёт предел вверх до камня Богана, сына Рувимова;
  • went up from there to Beth-hoglah, then proceeded north of Beth-arabah to the Stone of Bohan. (Bohan was Reuben’s son.)
  • потом восходит предел к Давиру от долины Ахор и на севере поворачивает к Галгалу, который против возвышенности Адуммима, лежащего с южной стороны потока; отсюда предел проходит к водам Ен-Шемеша и оканчивается у Ен-Рогела;
  • From that point it went through the valley of Achor to Debir, turning north toward Gilgal, which is across from the slopes of Adummim on the south side of the valley. From there the boundary extended to the springs at En-shemesh and on to En-rogel.
  • отсюда предел идёт вверх к долине сына Енномова с южной стороны Иевуса, который есть Иерусалим, и восходит предел на вершину горы, которая к западу против долины Енномовой, которая на краю долины Рефаимов к северу;
  • The boundary then passed through the valley of Ben-Hinnom, along the southern slopes of the Jebusites, where the city of Jerusalem is located. Then it went west to the top of the mountain above the valley of Hinnom, and on up to the northern end of the valley of Rephaim.
  • от вершины горы предел поворачивает к источнику вод Нефтоах и идёт к городам горы Ефрона, и поворачивает предел к Ваалу, который есть Кириаф-Иарим;
  • From there the boundary extended from the top of the mountain to the spring at the waters of Nephtoah,e and from there to the towns on Mount Ephron. Then it turned toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
  • потом поворачивает предел от Ваала к морю, к горе Сеиру, и идёт северною стороною горы Иеарим, которая есть Кесалон, и, нисходя к Вефсамису, проходит через Фимну;
  • The boundary circled west of Baalah to Mount Seir, passed along to the town of Kesalon on the northern slope of Mount Jearim, and went down to Beth-shemesh and on to Timnah.
  • отсюда предел идёт северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит через гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
  • The boundary then proceeded to the slope of the hill north of Ekron, where it turned toward Shikkeron and Mount Baalah. It passed Jabneel and ended at the Mediterranean Sea.
  • Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
  • The western boundary was the shoreline of the Mediterranean Sea.f
    These are the boundaries for the clans of the tribe of Judah.
  • И Халеву, сыну Иефонниину, Иисус дал часть среди сынов Иудиных, как повелел Господь Иисусу; Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон.

  • The Land Given to Caleb

    The LORD commanded Joshua to assign some of Judah’s territory to Caleb son of Jephunneh. So Caleb was given the town of Kiriath-arba (that is, Hebron), which had been named after Anak’s ancestor.
  • И выгнал оттуда Халев трёх сынов Енаковых: Шешая, Ахимана и Фалмая, детей Енаковых.
  • Caleb drove out the three groups of Anakites — the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the sons of Anak.
  • Отсюда пошёл против жителей Давира (имя Давиру прежде было Кириаф-Сефер).
  • From there he went to fight against the people living in the town of Debir (formerly called Kiriath-sepher).
  • И сказал Халев: кто поразит Кириаф-Сефер и возьмёт его, тому отдам Ахсу, дочь мою, в жену.
  • Caleb said, “I will give my daughter Acsah in marriage to the one who attacks and captures Kiriath-sepher.”
  • И взял его Гофониил, сын Кеназа, брата Халевова, и отдал он в жену ему Ахсу, дочь свою.
  • Othniel, the son of Caleb’s brother Kenaz, was the one who conquered it, so Acsah became Othniel’s wife.
  • Когда надлежало ей идти, её научили просить у отца её поле, и она сошла с осла. Халев сказал ей: что тебе?
  • When Acsah married Othniel, she urged himg to ask her father for a field. As she got down off her donkey, Caleb asked her, “What’s the matter?”
  • Она сказала: дай мне благословение; ты дал мне землю полуденную, дай мне и источники вод. И дал он ей источники верхние и источники нижние.
  • She said, “Give me another gift. You have already given me land in the Negev; now please give me springs of water, too.” So Caleb gave her the upper and lower springs.
  • Вот удел колена сынов Иудиных, по племенам их:

  • The Towns Allotted to Judah

    This was the homeland allocated to the clans of the tribe of Judah.
  • города с края колена сынов Иудиных в смежности с Идумеею на юге были: Кавцеил, Едер и Иагур,
  • The towns of Judah situated along the borders of Edom in the extreme south were Kabzeel, Eder, Jagur,
  • Кина, Димона, Адада,
  • Kinah, Dimonah, Adadah,
  • Кедес, Асор и Ифнан,
  • Kedesh, Hazor, Ithnan,
  • Зиф, Телем и Валоф,
  • Ziph, Telem, Bealoth,
  • Гацор-Хадафа, Кириаф, Хецрон, иначе Гацор,
  • Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
  • Амам, Шема и Молада,
  • Amam, Shema, Moladah,
  • Хацар-Гадда, Хешмон и Веф-Палет,
  • Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
  • Хацар-Шуал, Вирсавия и Визиофея,
  • Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
  • Ваала, Иим и Ацем,
  • Baalah, Iim, Ezem,
  • Елфолад, Кесил и Хорма,
  • Eltolad, Kesil, Hormah,
  • Циклаг, Мадмана и Сансана,
  • Ziklag, Madmannah, Sansannah,
  • Леваоф, Шелихим, Аин и Риммон: всех двадцать девять городов с их сёлами.
  • Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon — twenty-nine towns with their surrounding villages.
  • На низменных местах: Ештаол, Цора и Ашна,
  • The following towns situated in the western foothillsh were also given to Judah: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
  • Заноах, Ен-Ганним, Таппуах и Гаенам,
  • Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
  • Иармуф, Одоллам, Сохо и Азека,
  • Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
  • Шаараим, Адифаим, Гедера или Гедерофаим: четырнадцать городов с их сёлами.
  • Shaaraim, Adithaim, Gederah, and Gederothaim — fourteen towns with their surrounding villages.
  • Ценан, Хадаша, Мигдал-Гад,
  • Also included were Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
  • Дилеан, Мицфе и Иокфеил,
  • Dilean, Mizpeh, Joktheel,
  • Лахис, Воцкаф и Еглон,
  • Lachish, Bozkath, Eglon,
  • Хаббон, Лахмас и Хифлис,
  • Cabbon, Lahmam, Kitlish,
  • Гедероф, Беф-Дагон, Наема и Макед: шестнадцать городов с их сёлами.
  • Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah — sixteen towns with their surrounding villages.
  • Ливна, Ефер и Ашан,
  • Besides these, there were Libnah, Ether, Ashan,
  • Иффах, Ашна и Нецив,
  • Iphtah, Ashnah, Nezib,
  • Кеила, Ахзив и Мареша: девять городов с их сёлами.
  • Keilah, Aczib, and Mareshah — nine towns with their surrounding villages.
  • Екрон с зависящими от него городами и сёлами его,
  • The territory of the tribe of Judah also included Ekron and its surrounding settlements and villages.
  • и от Екрона к морю всё, что находится около Азота, с сёлами их,
  • From Ekron the boundary extended west and included the towns near Ashdod with their surrounding villages.
  • Азот, зависящие от него города и сёла его, Газа, зависящие от неё города и сёла её, до самого потока Египетского и великого моря, которое есть предел.
  • It also included Ashdod with its surrounding settlements and villages and Gaza with its settlements and villages, as far as the Brook of Egypt and along the coast of the Mediterranean Sea.
  • На горах: Шамир, Иаттир и Сохо,
  • Judah also received the following towns in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
  • Данна, Кириаф-Санна, иначе Давир,
  • Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
  • Анаф, Ештемо и Аним,
  • Anab, Eshtemoh, Anim,
  • Гошен, Холон и Гило: одиннадцать городов с их сёлами.
  • Goshen, Holon, and Giloh — eleven towns with their surrounding villages.
  • Арав, Дума и Ешан,
  • Also included were the towns of Arab, Dumah, Eshan,
  • Ианум, Беф-Таппуах и Афека,
  • Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
  • Хумта, Кириаф-Арбы, иначе Хеврон, и Цигор: девять городов с их сёлами.
  • Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior — nine towns with their surrounding villages.
  • Маон, Кармил, Зиф и Юта,
  • Besides these, there were Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
  • Изреель, Иокдам и Заноах,
  • Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
  • Каин, Гива и Фимна: десять городов с их сёлами.
  • Kain, Gibeah, and Timnah — ten towns with their surrounding villages.
  • Халхул, Беф-Цур и Гедор,
  • In addition, there were Halhul, Beth-zur, Gedor,
  • Маараф, Беф-Аноф и Елтекон: шесть городов с их сёлами. [Феко, Ефрафа, иначе Вифлеем, Фагор, Етам, Кулон, Татами, Сорес, Карем, Галлим, Вефир и Манохо: одиннадцать городов с их сёлами.]
  • Maarath, Beth-anoth, and Eltekon — six towns with their surrounding villages.
  • Кириаф-Ваал, иначе Кириаф-Иарим, и Аравва: два города с их сёлами.
  • There were also Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah — two towns with their surrounding villages.
  • В пустыне: Беф-Арава, Миддин и Секаха,
  • In the wilderness there were the towns of Beth-arabah, Middin, Secacah,
  • Нившан, Ир-Мелах и Ен-Геди: шесть городов с их сёлами.
  • Nibshan, the City of Salt, and En-gedi — six towns with their surrounding villages.
  • Но Иевусеев, жителей Иерусалима, не могли изгнать сыны Иудины, и потому Иевусеи живут с сынами Иуды в Иерусалиме даже до сего дня.
  • But the tribe of Judah could not drive out the Jebusites, who lived in the city of Jerusalem, so the Jebusites live there among the people of Judah to this day.

  • ← (Иисус Навин 14) | (Иисус Навин 16) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025