Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 17) | (Иисус Навин 19) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Всё общество сынов Израилевых собралось в Силом, и поставили там скинию собрания, ибо земля была покорена ими.
  • The Remainder of the Land Divided

    Now the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of meeting there. And the land was subdued before them.
  • Из сынов же Израилевых оставалось семь колен, которые ещё не получили удела своего.
  • But there remained among the children of Israel seven tribes which had not yet received their inheritance.
  • И сказал Иисус сынам Израилевым: долго ли вы будете нерадеть о том, чтобы пойти и взять в наследие землю, которую дал вам Господь, Бог отцов ваших?
  • Then Joshua said to the children of Israel: “How long will you neglect to go and possess the land which the Lord God of your fathers has given you?
  • дайте от себя по три человека из колена; я пошлю их, и они, встав, пройдут по земле и опишут её, как надобно разделить им на уделы, и придут ко мне;
  • Pick out from among you three men for each tribe, and I will send them; they shall rise and go through the land, survey it according to their inheritance, and come back to me.
  • пусть разделят её на семь уделов; Иуда пусть остаётся в пределе своём на юге, а дом Иосифов пусть остаётся в пределе своём на севере;
  • And they shall divide it into seven parts. Judah shall remain in their territory on the south, and the house of Joseph shall remain in their territory on the north.
  • а вы распишите землю на семь уделов и представьте мне сюда: я брошу вам жребий здесь пред лицом Господа, Бога нашего;
  • You shall therefore [a]survey the land in seven parts and bring the survey here to me, that I may cast lots for you here before the Lord our God.
  • а левитам нет части между вами, ибо священство Господне есть удел их; Гад же, Рувим и половина колена Манассиина получили удел свой за Иорданом к востоку, который дал им Моисей, раб Господень.
  • But the Levites have no part among you, for the priesthood of the Lord is their inheritance. And Gad, Reuben, and half the tribe of Manasseh have received their inheritance beyond the Jordan on the east, which Moses the servant of the Lord gave them.”
  • Эти люди встали и пошли. Иисус же пошедшим описывать землю дал такое приказание: пойдите, обойдите землю, опишите её и возвратитесь ко мне; а я здесь брошу вам жребий пред лицом Господним, в Силоме.
  • Then the men arose to go away; and Joshua charged those who went to [b]survey the land, saying, “Go, walk through the land, survey it, and come back to me, that I may cast lots for you here before the Lord in Shiloh.”
  • Они пошли, прошли по земле, и описали её, по городам её, на семь уделов, в книге, и пришли к Иисусу в стан, в Силом.
  • So the men went, passed through the land, and [c]wrote the survey in a book in seven parts by cities; and they came to Joshua at the camp in Shiloh.
  • Иисус бросил им жребий в Силоме пред Господом, и разделил там Иисус землю сынам Израилевым по участкам их.
  • Then Joshua cast lots for them in Shiloh before the Lord, and there Joshua divided the land to the children of Israel according to their [d]divisions.
  • Первый жребий вышел колену сынов Вениаминовых, по племенам их. Предел их по жребию шёл между сынами Иуды и между сынами Иосифа;
  • The Land of Benjamin

    Now the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families, and the territory of their lot came out between the children of Judah and the children of Joseph.
  • предел их на северной стороне начинается у Иордана, и проходит предел сей подле Иерихона с севера, и восходит на гору к западу, и оканчивается в пустыне Бефавен;
  • Their border on the north side began at the Jordan, and the border went up to the side of Jericho on the north, and went up through the mountains westward; it ended at the Wilderness of Beth Aven.
  • оттуда предел идёт к Лузу, к южной стороне Луза, иначе Вефиля, и нисходит предел к Атароф-Адару, к горе, которая на южной стороне Беф-Орона нижнего;
  • The border went over from there toward Luz, to the side of Luz (which is Bethel) southward; and the border descended to Ataroth Addar, near the hill that lies on the south side of Lower Beth Horon.
  • потом предел поворачивает и склоняется к морской стороне на юг от горы, которая на юге пред Беф-Ороном, и оканчивается у Кириаф-Ваала, иначе Кириаф-Иарима, города сынов Иудиных. Это западная сторона.
  • Then the border extended around the west side to the south, from the hill that lies before Beth Horon southward; and [e]it ended at Kirjath Baal (which is Kirjath Jearim), a city of the children of Judah. This was the west side.
  • Южною же стороною от Кириаф-Иарима идёт предел к морю и доходит до источника вод Нефтоаха;
  • The south side began at the end of Kirjath Jearim, and the border extended on the west and went out to the spring of the waters of Nephtoah.
  • потом предел нисходит к концу горы, которая пред долиною сына Енномова, на долине Рефаимов, к северу, и нисходит долиною Еннома к южной стороне Иевуса, и идёт к Ен-Рогелу;
  • Then the border came down to the end of the mountain that lies before the Valley of the Son of Hinnom, which is in the Valley of the [f]Rephaim on the north, descended to the Valley of Hinnom, to the side of the Jebusite city on the south, and descended to En Rogel.
  • потом поворачивает от севера и идёт к Ен-Шемешу, и идёт к Гелилофу, который против возвышенности Адуммима, и нисходит к камню Богана, сына Рувимова;
  • And it went around from the north, went out to En Shemesh, and extended toward Geliloth, which is before the Ascent of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben.
  • потом проходит близ равнины к северу и нисходит на равнину;
  • Then it passed along toward the north side of [g]Arabah, and went down to Arabah.
  • отсюда проходит предел подле Беф-Хоглы к северу, и оканчивается предел у северного залива моря Солёного, у южного конца Иордана. Вот предел южный. С восточной же стороны пределом служит Иордан.
  • And the border passed along to the north side of Beth Hoglah; then [h]the border ended at the north bay at the Salt Sea, at the south end of the Jordan. This was the southern boundary.
  • Вот удел сынов Вениаминовых, с пределами его со всех сторон, по племенам их.
  • The Jordan was its border on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its boundaries all around, according to their families.
  • Города колену сынов Вениаминовых, по племенам их, принадлежали сии: Иерихон, Беф-Хогла и Емек-Кециц,
  • Now the cities of the tribe of the children of Benjamin, according to their families, were Jericho, Beth Hoglah, Emek Keziz,
  • Беф-Арава, Цемараим и Вефиль,
  • Beth Arabah, Zemaraim, Bethel,
  • Аввим, Фара и Офра,
  • Avim, Parah, Ophrah,
  • Кефар-Аммонай, Афни и Гева: двенадцать городов с их сёлами.
  • Chephar Haammoni, Ophni, and Gaba: twelve cities with their villages;
  • Гаваон, Рама и Бероф,
  • Gibeon, Ramah, Beeroth,
  • Мицфе, Кефира и Моца,
  • Mizpah, Chephirah, Mozah,
  • Рекем, Ирфеил и Фарала,
  • Rekem, Irpeel, Taralah,
  • Цела, Елеф и Иевус, иначе Иерусалим, Гивеаф и Кириаф: четырнадцать городов с их сёлами. Вот удел сынов Вениаминовых, по племенам их.
  • Zelah, Eleph, Jebus (which is Jerusalem), Gibeath, and Kirjath: fourteen cities with their villages. This was the inheritance of the children of Benjamin according to their families.

  • ← (Иисус Навин 17) | (Иисус Навин 19) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025