Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Иисус Навин 20) | (Иисус Навин 22) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Начальники поколений левитских пришли к Елеазару священнику и к Иисусу, сыну Навину, и к начальникам поколений сынов Израилевых,
  • Forty-eight Cities of the Levites

    Then the heads of households of the Levites approached Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of households of the tribes of the sons of Israel.
  • и говорили им в Силоме, в земле Ханаанской, и сказали: Господь повелел через Моисея дать нам города для жительства и предместья их для скота нашего.
  • They spoke to them at Shiloh in the land of Canaan, saying, “The LORD commanded through Moses to give us cities to live in, with their pasture lands for our cattle.”
  • И дали сыны Израилевы левитам из уделов своих, по повелению Господню, сии города с предместьями их.
  • So the sons of Israel gave the Levites from their inheritance these cities with their pasture lands, according to the command of the LORD.
  • Вышёл жребий племенам Каафовым; и досталось по жребию сынам Аарона священника, левитам, от колена Иудина, и от колена Симеонова, и от колена Вениаминова, тринадцать городов;
  • Then the lot came out for the families of the Kohathites. And the sons of Aaron the priest, who were of the Levites, received thirteen cities by lot from the tribe of Judah and from the tribe of the Simeonites and from the tribe of Benjamin.
  • а прочим сынам Каафа от племён колен Ефремова, и от колена Данова, и от половины колена Манассиина, по жребию, досталось десять городов;
  • The rest of the sons of Kohath received ten cities by lot from the families of the tribe of Ephraim and from the tribe of Dan and from the half-tribe of Manasseh.
  • сынам Гирсоновым — от племён колена Иссахарова, и от колена Асирова, и от колена Неффалимова, и от половины колена Манассиина в Васане, по жребию, досталось тринадцать городов;
  • The sons of Gershon received thirteen cities by lot from the families of the tribe of Issachar and from the tribe of Asher and from the tribe of Naphtali and from the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • сынам Мерариным, по их племенам, от колена Рувимова, от колена Гадова и от колена Завулонова — двенадцать городов.
  • The sons of Merari according to their families received twelve cities from the tribe of Reuben and from the tribe of Gad and from the tribe of Zebulun.
  • И отдали сыны Израилевы левитам сии города с предместьями их, как повелел Господь через Моисея, по жребию.
  • Now the sons of Israel gave by lot to the Levites these cities with their pasture lands, as the LORD had commanded through Moses.
  • От колена сынов Иудиных и от колена сынов Симеоновых дали города, которые здесь названы по имени:
  • They gave these cities which are here mentioned by name from the tribe of the sons of Judah and from the tribe of the sons of Simeon;
  • сынам Аарона, из племён Каафовых, из сынов Левия, так как жребий их был первый.
  • and they were for the sons of Aaron, one of the families of the Kohathites, of the sons of Levi, for the lot was theirs first.
  • дали Кириаф-Арбы, отца Енакова, иначе Хеврон, на горе Иудиной, и предместья его вокруг него;
  • Thus they gave them Kiriath-arba, Arba being the father of Anak (that is, Hebron), in the hill country of Judah, with its surrounding pasture lands.
  • а поле сего города и сёла его отдали в собственность Халеву, сыну Иефонниину.
  • But the fields of the city and its villages they gave to Caleb the son of Jephunneh as his possession.
  • Итак, сынам Аарона священника дали город убежища для убийцы — Хеврон и предместья его, Ливну и предместья её,
  • So to the sons of Aaron the priest they gave Hebron, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Libnah with its pasture lands,
  • Иаттир и предместья его, Ештемо и предместья его,
  • and Jattir with its pasture lands and Eshtemoa with its pasture lands,
  • Холон и предместья его, Давир и предместья его,
  • and Holon with its pasture lands and Debir with its pasture lands,
  • Аин и предместья его, Ютту и предместья её, Беф-Шемеш и предместья его: девять городов от двух колен сих;
  • and Ain with its pasture lands and Juttah with its pasture lands and Beth-shemesh with its pasture lands; nine cities from these two tribes.
  • а от колена Вениаминова: Гаваон и предместья его, Геву и предместья её,
  • From the tribe of Benjamin, Gibeon with its pasture lands, Geba with its pasture lands,
  • Анафоф и предместья его, Алмон и предместья его: четыре города.
  • Anathoth with its pasture lands and Almon with its pasture lands; four cities.
  • Всех городов сынам Аароновым, священникам, досталось тринадцать городов с предместьями их.
  • All the cities of the sons of Aaron, the priests, were thirteen cities with their pasture lands.
  • И племенам сынов Каафовых, левитов, прочим из сынов Каафовых, по жребию их, достались города от колена Ефремова;
  • Then the cities from the tribe of Ephraim were allotted to the families of the sons of Kohath, the Levites, even to the rest of the sons of Kohath.
  • дали им город убежища для убийцы — Сихем и предместья его, на горе Ефремовой, Гезер и предместья его,
  • They gave them Shechem, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, in the hill country of Ephraim, and Gezer with its pasture lands,
  • Кивцаим и предместья его, Беф-Орон и предместья его: четыре города;
  • and Kibzaim with its pasture lands and Beth-horon with its pasture lands; four cities.
  • от колена Данова: Елфеке и предместья его, Гиввефон и предместья его,
  • From the tribe of Dan, Elteke with its pasture lands, Gibbethon with its pasture lands,
  • Аиалон и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: четыре города;
  • Aijalon with its pasture lands, Gath-rimmon with its pasture lands; four cities.
  • от половины колена Манассиина: Фаанах и предместья его, Гаф-Риммон и предместья его: два города.
  • From the half-tribe of Manasseh, they allotted Taanach with its pasture lands and Gath-rimmon with its pasture lands; two cities.
  • Всех городов с предместьями их прочим племенам сынов Каафовых досталось десять.
  • All the cities with their pasture lands for the families of the rest of the sons of Kohath were ten.
  • А сынам Гирсоновым, из племён левитских, дали: от половины колена Манассиина город убежища для убийцы — Голан в Васане и предместья его, и Беештеру и предместья её: два города;
  • To the sons of Gershon, one of the families of the Levites, from the half-tribe of Manasseh, they gave Golan in Bashan, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands, and Be-eshterah with its pasture lands; two cities.
  • от колена Иссахарова: Кишион и предместья его, Давраф и предместья его,
  • From the tribe of Issachar, they gave Kishion with its pasture lands, Daberath with its pasture lands,
  • Иармуф и предместья его, Ен-Ганним и предместья его: четыре города;
  • Jarmuth with its pasture lands, En-gannim with its pasture lands; four cities.
  • от колена Асирова: Мишал и предместья его, Авдон и предместья его,
  • From the tribe of Asher, they gave Mishal with its pasture lands, Abdon with its pasture lands,
  • Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
  • Helkath with its pasture lands and Rehob with its pasture lands; four cities.
  • от колена Неффалимова город убежища для убийцы — Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
  • From the tribe of Naphtali, they gave Kedesh in Galilee, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Hammoth-dor with its pasture lands and Kartan with its pasture lands; three cities.
  • Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
  • All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their pasture lands.
  • Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали: от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья её,
  • To the families of the sons of Merari, the rest of the Levites, they gave from the tribe of Zebulun, Jokneam with its pasture lands and Kartah with its pasture lands.
  • Димну и предместья её, Нагалал и предместья его: четыре города;
  • Dimnah with its pasture lands, Nahalal with its pasture lands; four cities.
  • от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья её,
  • From the tribe of Reuben, they gave Bezer with its pasture lands and Jahaz with its pasture lands,
  • Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
  • Kedemoth with its pasture lands and Mephaath with its pasture lands; four cities.
  • от колена Гадова: города убежища для убийцы — Рамоф в Галааде и предместья его, Маханаим и предместья его,
  • From the tribe of Gad, they gave Ramoth in Gilead, the city of refuge for the manslayer, with its pasture lands and Mahanaim with its pasture lands,
  • Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
  • Heshbon with its pasture lands, Jazer with its pasture lands; four cities in all.
  • Всех городов сынам Мерариным, по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
  • All these were the cities of the sons of Merari according to their families, the rest of the families of the Levites; and their lot was twelve cities.
  • Всех городов левитских среди владения сынов Израилевых было сорок восемь городов с предместьями их.
  • All the cities of the Levites in the midst of the possession of the sons of Israel were forty-eight cities with their pasture lands.
  • При городах сих были при каждом городе предместья вокруг него: так было при всех городах сих.
  • These cities each had its surrounding pasture lands; thus it was with all these cities.
  • Таким образом, отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили её в наследие и поселились на ней.
  • So the LORD gave Israel all the land which He had sworn to give to their fathers, and they possessed it and lived in it.
  • И дал им Господь покой со всех сторон, как клялся отцам их, и никто из всех врагов их не устоял против них; всех врагов их предал Господь в руки их.
  • And the LORD gave them rest on every side, according to all that He had sworn to their fathers, and no one of all their enemies stood before them; the LORD gave all their enemies into their hand.
  • Не осталось неисполнившимся ни одно слово из всех добрых слов, которые Господь говорил дому Израилеву; всё сбылось.
  • Not one of the good promises which the LORD had made to the house of Israel failed; all came to pass.

  • ← (Иисус Навин 20) | (Иисус Навин 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025