Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
Darby Bible Translation
Итак, молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
Paul's Request for Prayer
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Warning against Idleness
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, —
nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
Если же кто не послушает слова нашего в сём послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
Paul's Final Greetings
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так:
The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.