Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Титу 1) | (Титу 3) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  • Teaching Sound Doctrine

    But do *thou* speak the things that become sound teaching;
  • чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  • that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;
  • чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  • that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;
  • чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  • that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,
  • быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
  • discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.
  • Юношей также увещевай быть целомудренными.
  • The younger men in like manner exhort to be discreet:
  • Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость,
  • in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,
  • слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
  • a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:
  • Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
  • bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;
  • не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
  • not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
  • Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  • God's Grace Brings Salvation

    For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,
  • научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  • teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,
  • ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  • awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;
  • Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  • who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.
  • Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
  • These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.

  • ← (Титу 1) | (Титу 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025