Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Титу 1) | (Титу 3) →

Синодальный перевод

New American Standard Bible

  • Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  • Duties of the Older and Younger

    But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
  • чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  • Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
  • чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  • Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  • so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
  • to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • Юношей также увещевай быть целомудренными.
  • Likewise urge the young men to be sensible;
  • Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость,
  • in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
  • sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
  • Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
  • не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
  • not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  • For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  • instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
  • ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  • looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  • who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
  • Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
  • These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

  • ← (Титу 1) | (Титу 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025