Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Титу 1) | (Титу 3) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Ты же говори то, что сообразно с здравым учением:
  • Qualities of a Sound Church

    But as for you, speak the things which are proper for sound doctrine:
  • чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
  • that the older men be sober, reverent, temperate, sound in faith, in love, in patience;
  • чтобы старицы также одевались прилично святым, не были клеветницы, не порабощались пьянству, учили добру;
  • the older women likewise, that they be reverent in behavior, not slanderers, not given to much wine, teachers of good things —
  • чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
  • that they admonish the young women to love their husbands, to love their children,
  • быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
  • to be discreet, chaste, homemakers, good, obedient to their own husbands, that the word of God may not be blasphemed.
  • Юношей также увещевай быть целомудренными.
  • Likewise, exhort the young men to be sober-minded,
  • Во всём показывай в себе образец добрых дел, в учительстве — чистоту, степенность, неповреждённость,
  • in all things showing yourself to be a pattern of good works; in doctrine showing integrity, reverence, incorruptibility,[a]
  • слово здравое, неукоризненное, чтобы противник был посрамлён, не имея ничего сказать о нас худого.
  • sound speech that cannot be condemned, that one who is an opponent may be ashamed, having nothing evil to say of [b]you.
  • Рабов увещевай повиноваться своим господам, угождать им во всём, не прекословить,
  • Exhort bondservants to be obedient to their own masters, to be well pleasing in all things, not answering back,
  • не красть, но оказывать всю добрую верность, дабы они во всём были украшением учению Спасителя нашего, Бога.
  • not [c]pilfering, but showing all good [d]fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
  • Ибо явилась благодать Божия, спасительная для всех человеков,
  • Trained by Saving Grace

    For the grace of God that brings salvation has appeared to all men,
  • научающая нас, чтобы мы, отвергнув нечестие и мирские похоти, целомудренно, праведно и благочестиво жили в нынешнем веке,
  • teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly in the present age,
  • ожидая блаженного упования и явления славы великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа,
  • looking for the blessed hope and glorious appearing of our great God and Savior Jesus Christ,
  • Который дал Себя за нас, чтобы избавить нас от всякого беззакония и очистить Себе народ особенный, ревностный к добрым делам.
  • who gave Himself for us, that He might redeem us from every lawless deed and purify for Himself His own special people, zealous for good works.
  • Сие говори, увещевай и обличай со всякою властью, чтобы никто не пренебрегал тебя.
  • Speak these things, exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise you.

  • ← (Титу 1) | (Титу 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025