Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Титу 3) | (Евреям 2) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
  • Greetings from Paul and Timothy

    Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
  • и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
  • and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
  • Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
  • Philemon's Faith and Love

    I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
  • слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
  • hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
  • дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
  • in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
  • Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
  • For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
  • Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
  • Paul's Appeal for Onesimus

    Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
  • по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
  • for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
  • прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
  • I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
  • он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
  • once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
  • ты же прими его, как моё сердце.
  • whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
  • Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
  • whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
  • но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
  • but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
  • Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
  • for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
  • не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
  • not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
  • Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
  • If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
  • Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
  • but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
  • Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
  • *I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
  • Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
  • Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
  • Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
  • Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
  • А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
  • But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
  • Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
  • Additional Greetings

    Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
  • Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
  • Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

  • ← (Титу 3) | (Евреям 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025