Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Greeting
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved fellow worker
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
Philemon’s Love and Faith
I thank my God always when I remember you in my prayers,
I thank my God always when I remember you in my prayers,
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
because I hear of your love and of the faith that you have toward the Lord Jesus and for all the saints,
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Paul’s Plea for Onesimus
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
yet for love’s sake I prefer to appeal to you — I, Paul, an old man and now a prisoner also for Christ Jesus —
прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
(Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel,
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own accord.
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
For this perhaps is why he was parted from you for a while, that you might have him back forever,
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it — to say nothing of your owing me even your own self.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping that through your prayers I will be graciously given to you.
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Final Greetings
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.