Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Титу 3) | (Евреям 2) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
  • Greetings from Paul

    This letter is from Paul, a prisoner for preaching the Good News about Christ Jesus, and from our brother Timothy.
    I am writing to Philemon, our beloved co-worker,
  • и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
  • and to our sister Apphia, and to our fellow soldier Archippus, and to the church that meets in youra house.
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
  • Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,

  • Paul’s Thanksgiving and Prayer

    I always thank my God when I pray for you, Philemon,
  • слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
  • because I keep hearing about your faith in the Lord Jesus and your love for all of God’s people.
  • дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
  • And I am praying that you will put into action the generosity that comes from your faith as you understand and experience all the good things we have in Christ.
  • Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
  • Your love has given me much joy and comfort, my brother, for your kindness has often refreshed the hearts of God’s people.
  • Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,

  • Paul’s Appeal for Onesimus

    That is why I am boldly asking a favor of you. I could demand it in the name of Christ because it is the right thing for you to do.
  • по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
  • But because of our love, I prefer simply to ask you. Consider this as a request from me — Paul, an old man and now also a prisoner for the sake of Christ Jesus.b
  • прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
  • I appeal to you to show kindness to my child, Onesimus. I became his father in the faith while here in prison.
  • он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
  • Onesimusc hasn’t been of much use to you in the past, but now he is very useful to both of us.
  • ты же прими его, как моё сердце.
  • I am sending him back to you, and with him comes my own heart.
  • Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
  • I wanted to keep him here with me while I am in these chains for preaching the Good News, and he would have helped me on your behalf.
  • но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
  • But I didn’t want to do anything without your consent. I wanted you to help because you were willing, not because you were forced.
  • Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
  • It seems you lost Onesimus for a little while so that you could have him back forever.
  • не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
  • He is no longer like a slave to you. He is more than a slave, for he is a beloved brother, especially to me. Now he will mean much more to you, both as a man and as a brother in the Lord.
  • Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
  • So if you consider me your partner, welcome him as you would welcome me.
  • Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
  • If he has wronged you in any way or owes you anything, charge it to me.
  • Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
  • I, Paul, write this with my own hand: I will repay it. And I won’t mention that you owe me your very soul!
  • Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
  • Yes, my brother, please do me this favord for the Lord’s sake. Give me this encouragement in Christ.
  • Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
  • I am confident as I write this letter that you will do what I ask and even more!
  • А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
  • One more thing — please prepare a guest room for me, for I am hoping that God will answer your prayers and let me return to you soon.
  • Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,

  • Paul’s Final Greetings

    Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you his greetings.
  • Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
  • So do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
  • May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

  • ← (Титу 3) | (Евреям 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025