Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New King James Version
Вера же есть осуществление ожидаемого и уверенность в невидимом.
Верою познаём, что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое.
Верою Авель принёс Богу жертву лучшую, нежели Каин; ею получил свидетельство, что он праведен, как засвидетельствовал Бог о дарах его; ею он и по смерти говорит ещё.
Faith at the Dawn of History
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
Верою Енох переселён был так, что не видел смерти; и не стало его, потому что Бог переселил его. Ибо прежде переселения своего получил он свидетельство, что угодил Богу.
By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
А без веры угодить Богу невозможно; ибо надобно, чтобы приходящий к Богу веровал, что Он есть, и ищущим Его воздаёт.
But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
Верою Ной, получив откровение о том, что ещё не было видимо, благоговея, приготовил ковчег для спасения дома своего; ею осудил он весь мир, и сделался наследником праведности по вере.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
Верою Авраам повиновался призванию идти в страну, которую имел получить в наследие, и пошёл, не зная, куда идёт.
Faithful Abraham
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
Верою обитал он на земле обетованной, как на чужой, и жил в шатрах с Исааком и Иаковом, сонаследниками того же обетования;
By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
ибо он ожидал города, имеющего основание, которого художник и строитель — Бог.
for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
Верою и сама Сарра (будучи неплодна) получила силу к принятию семени, и не по времени возраста родила, ибо знала, что верен Обещавший.
И потому от одного, и притом омертвелого, родилось так много, как много звёзд на небе и как бесчислен песок на берегу морском.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.
Все сии умерли в вере, не получив обетований, а только издали видели оные, и радовались, и говорили о себе, что они странники и пришельцы на земле;
ибо те, которые так говорят, показывают, что они ищут отечества.
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
И если бы они в мыслях имели то отечество, из которого вышли, то имели бы время возвратиться;
And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
но они стремились к лучшему, то есть к небесному; посему и Бог не стыдится их, называя Себя их Богом: ибо Он приготовил им город.
But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Верою Авраам, будучи искушаем, принёс в жертву Исаака и, имея обетование, принёс единородного,
The Faith of the Patriarchs
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
о котором было сказано: «в Исааке наречётся тебе семя».
Ибо он думал, что Бог силён и из мёртвых воскресить, почему и получил его в предзнаменование.
concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
Верою в будущее Исаак благословил Иакова и Исава.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Верою Иаков, умирая, благословил каждого сына Иосифова и поклонился на верх жезла своего.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Верою Иосиф, при кончине, напоминал об исходе сынов Израилевых и завещал о костях своих.
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
Верою Моисей по рождении три месяца скрываем был родителями своими, ибо видели они, что дитя прекрасно, и не устрашились царского повеления.
The Faith of Moses
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
Верою Моисей, придя в возраст, отказался называться сыном дочери фараоновой,
By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
и лучше захотел страдать с народом Божиим, нежели иметь временное греховное наслаждение,
и поношение Христово почёл большим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.
Верою оставил он Египет, не убоявшись гнева царского, ибо он, как бы видя Невидимого, был твёрд.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
Верою совершил он Пасху и пролитие крови, дабы истребитель первенцев не коснулся их.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
Верою перешли они Чермное море, как по суше, — на что покусившись, Египтяне потонули.
By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
Верою пали стены Иерихонские, по семидневном обхождении.
By Faith They Overcame
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
Верою Раав блудница, с миром приняв соглядатаев (и проводив их другим путём), не погибла с неверными.
И что ещё скажу? Недостанет мне времени, чтобы повествовать о Гедеоне, о Вараке, о Самсоне и Иеффае, о Давиде, Самуиле и (других) пророках,
And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
которые верою побеждали царства, творили правду, получали обетования, заграждали уста львов,
who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
угашали силу огня, избегали острия меча, укреплялись от немощи, были крепки на войне, прогоняли полки чужих;
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
жёны получали умерших своих воскресшими; иные же замучены были, не приняв освобождения, дабы получить лучшее воскресение;
Women received their dead raised to life again.
Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
другие испытали поругания и побои, а также узы и темницу,
Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
были побиваемы камнями, перепиливаемы, подвергаемы пытке, умирали от меча, скитались в милотях и козьих кожах, терпя недостатки, скорби, озлобления;
те, которых весь мир не был достоин, скитались по пустыням и горам, по пещерам и ущельям земли.
of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
И все сии, свидетельствованные в вере, не получили обещанного,
And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,