Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Евреям 12:10
-
Синодальный перевод
Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей — для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Наши отцы по плоти взыскивали с нас короткое время по своему разумению, Он же взыскивает ради нашего блага, чтобы мы приобщились святости Его. -
(ru) Новый русский перевод ·
Наши отцы воспитывали нас некоторое время, и так, как им это казалось правильным, но Бог воспитывает нас ради нашего блага, чтобы нам стать участниками Его святости. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ті бо на короткий час, як знали, нас карали; він же — нам на користь, щоб нас зробити учасниками святости своєї. -
(en) King James Bible ·
For they verily for a few days chastened us after their own pleasure; but he for our profit, that we might be partakers of his holiness. -
(en) New International Version ·
They disciplined us for a little while as they thought best; but God disciplines us for our good, in order that we may share in his holiness. -
(en) English Standard Version ·
For they disciplined us for a short time as it seemed best to them, but he disciplines us for our good, that we may share his holiness. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ті — на короткий час нас карали, коли вважали це за потрібне, а Цей — для нашої користі, щоб ми стали учасниками Його святості. -
(en) New King James Version ·
For they indeed for a few days chastened us as seemed best to them, but He for our profit, that we may be partakers of His holiness. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ті бо на мало днїв, як самі знали, карали нас; а Сей на користь (нашу), щоб ми були спільниками сьвятости Його. -
(ua) Сучасний переклад ·
Суворість наших земних батьків — нетривала. Вони суворі з нами мірою свого розуміння, а Бог суворий з нами для того, щоб ми могли розділити з Ним Його святість. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Ті нас за короткого ча́су карали, як їм до вподоби було́, Цей же на ко́ристь, щоб ми стали учасниками Його святости. -
(en) New Living Translation ·
For our earthly fathers disciplined us for a few years, doing the best they knew how. But God’s discipline is always good for us, so that we might share in his holiness. -
(en) Darby Bible Translation ·
For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness. -
(en) New American Standard Bible ·
For they disciplined us for a short time as seemed best to them, but He disciplines us for our good, so that we may share His holiness.