Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Евреям 11) | (Евреям 13) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Посему и мы, имея вокруг себя такое облако свидетелей, свергнем с себя всякое бремя и запинающий нас грех и с терпением будем проходить предлежащее нам поприще,
  • Run with Perseverance

    Let *us* also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,
  • взирая на начальника и совершителя веры Иисуса, Который, вместо предлежавшей Ему радости, претерпел крест, пренебрегши посрамление, и воссел одесную престола Божия.
  • looking stedfastly on Jesus the leader and completer of faith: who, in view of the joy lying before him, endured [the] cross, having despised [the] shame, and is set down at the right hand of the throne of God.
  • Помыслите о Претерпевшем такое над Собою поругание от грешников, чтобы вам не изнемочь и не ослабеть душами вашими.
  • For consider well him who endured so great contradiction from sinners against himself, that ye be not weary, fainting in your minds.
  • Вы ещё не до крови сражались, подвизаясь против греха,
  • God Disciplines His Sons

    Ye have not yet resisted unto blood, wrestling against sin.
  • и забыли утешение, которое предлагается вам, как сынам: «сын мой! не пренебрегай наказания Господня, и не унывай, когда Он обличает тебя.
  • And ye have quite forgotten the exhortation which speaks to you as to sons: My son, despise not [the] chastening of [the] Lord, nor faint [when] reproved by him;
  • Ибо Господь, кого любит, того наказывает; бьёт же всякого сына, которого принимает».
  • for whom [the] Lord loves he chastens, and scourges every son whom he receives.
  • Если вы терпите наказание, то Бог поступает с вами, как с сынами. Ибо есть ли какой сын, которого бы не наказывал отец?
  • Ye endure for chastening, God conducts himself towards you as towards sons; for who is the son that the father chastens not?
  • Если же остаётесь без наказания, которое всем обще, то вы — незаконные дети, а не сыны.
  • But if ye are without chastening, of which all have been made partakers, then are ye bastards, and not sons.
  • Притом, если мы, будучи наказываемы плотскими родителями нашими, боялись их, то не гораздо ли более должны покориться Отцу духов, чтобы жить?
  • Moreover we have had the fathers of our flesh as chasteners, and we reverenced [them]; shall we not much rather be in subjection to the Father of spirits, and live?
  • Те наказывали нас по своему произволу для немногих дней; а Сей — для пользы, чтобы нам иметь участие в святости Его.
  • For they indeed chastened for a few days, as seemed good to them; but he for profit, in order to the partaking of his holiness.
  • Всякое наказание в настоящее время кажется не радостью, а печалью; но после наученным через него доставляет мирный плод праведности.
  • But no chastening at the time seems to be [matter] of joy, but of grief; but afterwards yields [the] peaceful fruit of righteousness to those exercised by it.
  • Итак, укрепите опустившиеся руки и ослабевшие колени
  • Wherefore lift up the hands that hang down, and the failing knees;
  • и ходите прямо ногами вашими, дабы хромлющее не совратилось, а лучше исправилось.
  • and make straight paths for your feet, that that which is lame be not turned aside; but that rather it may be healed.
  • Старайтесь иметь мир со всеми и святость, без которой никто не увидит Господа.
  • A Call to Holiness

    Pursue peace with all, and holiness, without which no one shall see the Lord:
  • Наблюдайте, чтобы кто не лишился благодати Божией; чтобы какой горький корень, возникнув, не причинил вреда, и чтобы им не осквернились многие;
  • watching lest [there be] any one who lacks the grace of God; lest any root of bitterness springing up trouble [you], and many be defiled by it;
  • чтобы не было между вами какого блудника или нечестивца, который бы, как Исав, за одну снедь отказался от своего первородства.
  • lest [there be] any fornicator, or profane person, as Esau, who for one meal sold his birthright;
  • Ибо вы знаете, что после того он, желая наследовать благословение, был отвержен; не мог переменить мыслей отца, хотя и просил о том со слезами.
  • for ye know that also afterwards, desiring to inherit the blessing, he was rejected, (for he found no place for repentance) although he sought it earnestly with tears.
  • Вы приступили не к горе, осязаемой и пылающей огнём, не ко тьме и мраку и буре,
  • Our Kingdom Cannot Be Shaken

    For ye have not come to [the mount] that might be touched and was all on fire, and to obscurity, and darkness, and tempest,
  • не к трубному звуку и гласу глаголов, который слышавшие просили, чтобы к ним более не было продолжаемо слово,
  • and trumpet's sound, and voice of words; which they that heard, excusing themselves, declined [the] word being addressed to them any more:
  • ибо они не могли стерпеть того, что заповедуемо было: «если и зверь прикоснётся к горе, будет побит камнями или поражён стрелою»;
  • (for they were not able to bear what was enjoined: And if a beast should touch the mountain, it shall be stoned;
  • и столь ужасно было это видение, что и Моисей сказал: «я в страхе и трепете».
  • and, so fearful was the sight, Moses said, I am exceedingly afraid and full of trembling;)
  • Но вы приступили к горе Сиону и ко граду Бога живого, к небесному Иерусалиму и тьмам Ангелов,
  • but ye have come to mount Zion; and to [the] city of [the] living God, heavenly Jerusalem; and to myriads of angels,
  • к торжествующему собору и церкви первенцев, написанных на небесах, и к Судии всех — Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
  • the universal gathering; and to [the] assembly of the firstborn [who are] registered in heaven; and to God, judge of all; and to [the] spirits of just [men] made perfect;
  • и к Ходатаю нового завета — Иисусу, и к Крови кропления, говорящей лучше, нежели Авелева.
  • and to Jesus, mediator of a new covenant; and to [the] blood of sprinkling, speaking better than Abel.
  • Смотрите, не отвратитесь и вы от говорящего. Если те, не послушав глаголавшего на земле, не избегли наказания, то тем более не избежим мы, если отвратимся от Глаголющего с небес,
  • See that ye refuse not him that speaks. For if those did not escape who had refused him who uttered the oracles on earth, much more we who turn away from him [who does so] from heaven:
  • Которого глас тогда поколебал землю и Который ныне дал такое обещание: «ещё раз поколеблю не только землю, но и небо».
  • whose voice then shook the earth; but now he has promised, saying, Yet once will *I* shake not only the earth, but also the heaven.
  • Слова: «ещё раз» означают изменение колеблемого, как сотворённого, чтобы пребыло непоколебимое.
  • But this Yet once, signifies the removing of what is shaken, as being made, that what is not shaken may remain.
  • Итак, мы, приемля царство непоколебимое, будем хранить благодать, которою будем служить благоугодно Богу, с благоговением и страхом,
  • Wherefore let us, receiving a kingdom not to be shaken, have grace, by which let us serve God acceptably with reverence and fear.
  • потому что Бог наш есть огонь поядающий.
  • For also our God [is] a consuming fire.

  • ← (Евреям 11) | (Евреям 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025