Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Евреям 12) | (Откровение 1) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Братолюбие между вами да пребывает.
  • Love for Brothers

    Let brotherly love abide.
  • Страннолюбия не забывайте, ибо через него некоторые, не зная, оказали гостеприимство Ангелам.
  • Be not forgetful of hospitality; for by it some have unawares entertained angels.
  • Помните узников, как бы и вы с ними были в узах, и страждущих, как и сами находитесь в теле.
  • Remember prisoners, as bound with [them]; those that are evil-treated, as being yourselves also in [the] body.
  • Брак у всех да будет честен и ложе непорочно; блудников же и прелюбодеев судит Бог.
  • [Let] marriage [be held] every way in honour, and the bed [be] undefiled; for fornicators and adulterers will God judge.
  • Имейте нрав несребролюбивый, довольствуясь тем, что есть. Ибо Сам сказал: «не оставлю тебя и не покину тебя»,
  • Jesus Christ is the Same

    [Let your] conversation [be] without love of money, satisfied with [your] present circumstances; for *he* has said, I will not leave thee, neither will I forsake thee.
  • так что мы смело говорим: «Господь мне помощник, и не убоюсь: что сделает мне человек?»
  • So that, taking courage, we may say, The Lord [is] my helper, and I will not be afraid: what will man do unto me?
  • Поминайте наставников ваших, которые проповедовали вам слово Божие, и, взирая на кончину их жизни, подражайте вере их.
  • Remember your leaders who have spoken to you the word of God; and considering the issue of their conversation, imitate their faith.
  • Иисус Христос вчера и сегодня и вовеки Тот же.
  • Jesus Christ [is] the same yesterday, and to-day, and to the ages [to come].
  • Учениями различными и чуждыми не увлекайтесь; ибо хорошо благодатью укреплять сердца, а не яствами, от которых не получили пользы занимающиеся ими.
  • Be not carried away with various and strange doctrines; for [it is] good that the heart be confirmed with grace, not meats; those who have walked in which have not been profited by [them].
  • Мы имеем жертвенник, от которого не имеют права питаться служащие скинии.
  • We have an altar of which they have no right to eat who serve the tabernacle;
  • Так как тела животных, которых кровь для очищения греха вносится первосвященником во святилище, сжигаются вне стана, —
  • for of those beasts whose blood is carried [as sacrifices for sin] into the [holy of] holies by the high priest, of these the bodies are burned outside the camp.
  • то и Иисус, дабы освятить людей Кровию Своею, пострадал вне врат.
  • Wherefore also Jesus, that he might sanctify the people by his own blood, suffered without the gate:
  • Итак, выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
  • therefore let us go forth to him without the camp, bearing his reproach:
  • ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
  • for we have not here an abiding city, but we seek the coming one.
  • Итак, будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст, прославляющих имя Его.
  • Sacrifices and Prayer

    By him therefore let us offer [the] sacrifice of praise continually to God, that is, [the] fruit of [the] lips confessing his name.
  • Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
  • But of doing good and communicating [of your substance] be not forgetful, for with such sacrifices God is well pleased.
  • Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчёт; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
  • Obey your leaders, and be submissive; for *they* watch over your souls as those that shall give account; that they may do this with joy, and not groaning, for this [would be] unprofitable for you.
  • Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всём желаем вести себя честно.
  • Pray for us: for we persuade ourselves that we have a good conscience, in all things desirous to walk rightly.
  • Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращён был вам.
  • But I much more beseech [you] to do this, that I may the more quickly be restored to you.
  • Бог же мира, воздвигший из мёртвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса [Христа],
  • Benediction and Final Greetings

    But the God of peace, who brought again from among [the] dead our Lord Jesus, the great shepherd of the sheep, in [the power of the] blood of [the] eternal covenant,
  • да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
  • perfect you in every good work to the doing of his will, doing in you what is pleasing before him through Jesus Christ; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.
  • Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
  • But I beseech you, brethren, bear the word of exhortation, for it is but in few words that I have written to you.
  • Знайте, что брат наш Тимофей освобождён, и я вместе с ним, если он скоро придёт, увижу вас.
  • Know that our brother Timotheus is set at liberty; with whom, if he should come soon, I will see you.
  • Приветствуйте всех наставников ваших и всех святых. Приветствуют вас Италийские.
  • Salute all your leaders, and all the saints. They from Italy salute you.
  • Благодать со всеми вами. Аминь.
  • Grace [be] with you all. Amen.

  • ← (Евреям 12) | (Откровение 1) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025