Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Евреям 2:11
-
Синодальный перевод
Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тот, кто делает людей святыми, и те, кто становятся святыми, — одного происхождения. Вот почему Иисусу не стыдно называть их братьями и сёстрами. -
(ru) Новый русский перевод ·
Потому что и Тот, Кто освящает, и те, кто освящается Им, — все дети одного Отца, и поэтому Иисус не стыдится называть их братьями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Бо той, що освячує, і ті, що освячуються, всі від одного. Тому й не соромиться називати їх братами, -
(en) King James Bible ·
For both he that sanctifieth and they who are sanctified are all of one: for which cause he is not ashamed to call them brethren, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже і Той, Хто освячує, і ті, які освячуються, — усі від Одного. Через це Він не соромиться називати їх братами, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бо й хто осьвячує і хто осьвячуєть ся, від Одного всї; з сієї то причини не соромить ся братами звати їх, -
(ua) Сучасний переклад ·
Цей Обранець дав людям святість. І всі, хто здобув святість, одержали її від Божого Обранця, та стали однією родиною. Через те й не соромиться Ісус назвати їх своїми братами і сестрами. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Бо Хто освячує, і ті, хто освя́чується — усі від Одно́го. З цієї причини не соромиться Він звати братами їх, кажучи: -
(en) Darby Bible Translation ·
For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren, -
(en) New American Standard Bible ·
For both He who sanctifies and those who are sanctified are all from one Father; for which reason He is not ashamed to call them brethren,