Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Евреям 1) | (Евреям 3) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • Посему мы должны быть особенно внимательны к слышанному, чтобы не отпасть.
  • Pay Attention to Salvation

    For this reason we should give heed more abundantly to the things [we have] heard, lest in any way we should slip away.
  • Ибо, если через Ангелов возвещённое слово было твёрдо, и всякое преступление и непослушание получало праведное воздаяние,
  • For if the word which was spoken by angels was firm, and every transgression and disobedience received just retribution,
  • то как мы избежим, вознерадев о толиком спасении, которое, быв сначала проповедано Господом, в нас утвердилось слышавшими от Него,
  • how shall *we* escape if we have been negligent of so great salvation, which, having had its commencement in being spoken [of] by the Lord, has been confirmed to us by those who have heard;
  • при засвидетельствовании от Бога знамениями и чудесами, и различными силами, и раздаянием Духа Святого по Его воле?
  • God bearing, besides, witness with [them] to [it], both by signs and wonders, and various acts of power, and distributions of [the] Holy Spirit, according to his will?
  • Ибо не Ангелам Бог покорил будущую вселенную, о которой говорим;
  • Jesus Made Like His Brothers

    For he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
  • напротив, некто негде засвидетельствовал, говоря: «что значит человек, что Ты помнишь его? или сын человеческий, что Ты посещаешь его?
  • but one has testified somewhere, saying, What is man, that thou rememberest him, or son of man that thou visitest him?
  • Не много Ты унизил его пред Ангелами; славою и честью увенчал его, и поставил его над делами рук Твоих,
  • Thou hast made him some little inferior to the angels; thou hast crowned him with glory and honour, [and hast set him over the works of thy hands;]
  • всё покорил под ноги его». Когда же покорил ему всё, то не оставил ничего не покорённым ему. Ныне же ещё не видим, чтобы всё было ему покорено;
  • thou hast subjected all things under his feet. For in subjecting all things to him, he has left nothing unsubject to him. But now we see not yet all things subjected to *him*,
  • но видим, что за претерпение смерти увенчан славою и честью Иисус, Который не много был унижен пред Ангелами, дабы Ему, по благодати Божией, вкусить смерть за всех.
  • but we see Jesus, who [was] made some little inferior to angels on account of the suffering of death, crowned with glory and honour; so that by the grace of God he should taste death for every thing.
  • Ибо надлежало, чтобы Тот, для Которого всё и от Которого всё, приводящего многих сынов в славу, вождя спасения их совершил через страдания.
  • For it became him, for whom [are] all things, and by whom [are] all things, in bringing many sons to glory, to make perfect the leader of their salvation through sufferings.
  • Ибо и освящающий и освящаемые, все — от Единого; поэтому Он не стыдится называть их братиями, говоря:
  • For both he that sanctifies and those sanctified [are] all of one; for which cause he is not ashamed to call them brethren,
  • «возвещу имя Твоё братиям Моим, посреди церкви воспою Тебя».
  • saying, I will declare thy name to my brethren; in [the] midst of [the] assembly will I sing thy praises.
  • И ещё: «Я буду уповать на Него». И ещё: «вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
  • And again, I will trust in him. And again, Behold, I and the children which God has given me.
  • А как дети причастны плоти и крови, то и Он также воспринял оные, дабы смертью лишить силы имеющего державу смерти, то есть диавола,
  • Since therefore the children partake of blood and flesh, he also, in like manner, took part in the same, that through death he might annul him who has the might of death, that is, the devil;
  • и избавить тех, которые от страха смерти через всю жизнь были подвержены рабству.
  • and might set free all those who through fear of death through the whole of their life were subject to bondage.
  • Ибо не Ангелов восприемлет Он, но восприемлет семя Авраамово.
  • For he does not indeed take hold of angels [by the hand], but he takes hold of the seed of Abraham.
  • Посему Он должен был во всём уподобиться братиям, чтобы быть милостивым и верным первосвященником пред Богом, для умилостивления за грехи народа.
  • Wherefore it behoved him in all things to be made like to [his] brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things relating to God, to make propitiation for the sins of the people;
  • Ибо, как Сам Он претерпел, быв искушён, то может и искушаемым помочь.
  • for, in that himself has suffered, being tempted, he is able to help those that are being tempted.

  • ← (Евреям 1) | (Евреям 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025