Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
English Standard Version
Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всём доме Его.
Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
И Моисей верен во всём доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твёрдо сохраним до конца.
Почему, как говорит Дух Святой, «ныне, когда услышите глас Его,
A Rest for the People of God
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
do not harden your hearts as in the rebellion,
on the day of testing in the wilderness,
on the day of testing in the wilderness,
где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
where your fathers put me to the test
and saw my works for forty years.
and saw my works for forty years.
Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
посему Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’”
‘They shall not enter my rest.’”
Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твёрдо сохраним до конца,
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
доколе говорится: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота».
As it is said,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?