Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Евреям 5) | (Евреям 7) →

Синодальный перевод

New International Version

  • Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мёртвых дел и вере в Бога,
  • Therefore let us move beyond the elementary teachings about Christ and be taken forward to maturity, not laying again the foundation of repentance from acts that lead to death,a and of faith in God,
  • учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мёртвых и о суде вечном.
  • instruction about cleansing rites,b the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
  • И это сделаем, если Бог позволит.
  • And God permitting, we will do so.
  • Ибо невозможно — однажды просвещённых, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
  • It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
  • и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
  • who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming age
  • и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
  • and who have fallenc away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.
  • Земля, пившая многократно сходящий на неё дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
  • Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.
  • а производящая терния и волчцы — негодна и близка к проклятию, которого конец — сожжение.
  • But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned.
  • Впрочем, о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
  • Even though we speak like this, dear friends, we are convinced of better things in your case — the things that have to do with salvation.
  • Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
  • God is not unjust; he will not forget your work and the love you have shown him as you have helped his people and continue to help them.
  • Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
  • We want each of you to show this same diligence to the very end, so that what you hope for may be fully realized.
  • дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
  • We do not want you to become lazy, but to imitate those who through faith and patience inherit what has been promised.
  • Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
  • The Certainty of God’s Promise

    When God made his promise to Abraham, since there was no one greater for him to swear by, he swore by himself,
  • говоря: «истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя».
  • saying, “I will surely bless you and give you many descendants.”d
  • И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
  • And so after waiting patiently, Abraham received what was promised.
  • Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
  • People swear by someone greater than themselves, and the oath confirms what is said and puts an end to all argument.
  • Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
  • Because God wanted to make the unchanging nature of his purpose very clear to the heirs of what was promised, he confirmed it with an oath.
  • дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твёрдое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
  • God did this so that, by two unchangeable things in which it is impossible for God to lie, we who have fled to take hold of the hope set before us may be greatly encouraged.
  • которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
  • We have this hope as an anchor for the soul, firm and secure. It enters the inner sanctuary behind the curtain,
  • куда предтечею за нас вошёл Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.
  • where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.

  • ← (Евреям 5) | (Евреям 7) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025