Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Синодальный перевод
New Living Translation
Посему, оставив начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мёртвых дел и вере в Бога,
учению о крещениях, о возложении рук, о воскресении мёртвых и о суде вечном.
You don’t need further instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment.
И это сделаем, если Бог позволит.
And so, God willing, we will move forward to further understanding.
Ибо невозможно — однажды просвещённых, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
For it is impossible to bring back to repentance those who were once enlightened — those who have experienced the good things of heaven and shared in the Holy Spirit,
и вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века,
who have tasted the goodness of the word of God and the power of the age to come —
и отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают в себе Сына Божия и ругаются Ему.
and who then turn away from God. It is impossible to bring such people back to repentance; by rejecting the Son of God, they themselves are nailing him to the cross once again and holding him up to public shame.
Земля, пившая многократно сходящий на неё дождь и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословение от Бога;
When the ground soaks up the falling rain and bears a good crop for the farmer, it has God’s blessing.
а производящая терния и волчцы — негодна и близка к проклятию, которого конец — сожжение.
But if a field bears thorns and thistles, it is useless. The farmer will soon condemn that field and burn it.
Впрочем, о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Dear friends, even though we are talking this way, we really don’t believe it applies to you. We are confident that you are meant for better things, things that come with salvation.
Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, которую вы оказали во имя Его, послужив и служа святым.
Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца,
Our great desire is that you will keep on loving others as long as life lasts, in order to make certain that what you hope for will come true.
дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетования.
Then you will not become spiritually dull and indifferent. Instead, you will follow the example of those who are going to inherit God’s promises because of their faith and endurance.
Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
God’s Promises Bring Hope
For example, there was God’s promise to Abraham. Since there was no one greater to swear by, God took an oath in his own name, saying:
говоря: «истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя».
И так Авраам, долготерпев, получил обещанное.
Then Abraham waited patiently, and he received what God had promised.
Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
Now when people take an oath, they call on someone greater than themselves to hold them to it. And without any question that oath is binding.
Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность Своей воли, употребил в посредство клятву,
God also bound himself with an oath, so that those who received the promise could be perfectly sure that he would never change his mind.
дабы в двух непреложных вещах, в которых невозможно Богу солгать, твёрдое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
So God has given both his promise and his oath. These two things are unchangeable because it is impossible for God to lie. Therefore, we who have fled to him for refuge can have great confidence as we hold to the hope that lies before us.
которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
This hope is a strong and trustworthy anchor for our souls. It leads us through the curtain into God’s inner sanctuary.