Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Евреям 8:11
-
Синодальный перевод
И не будет учить каждый ближнего своего и каждый брата своего, говоря: познай Господа; потому что все, от малого до большого, будут знать Меня,
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И не будет нужды в том, чтобы кто-то поучал соплеменников или сограждан своих, говоря "Познайте Господа", ибо все они будут знать Меня, от самого ничтожного до самого великого. -
(ru) Новый русский перевод ·
И уже не будет друг учить друга,
и брат — брата,
говоря ему: „Познай Господа“,
потому что Меня будут знать все
от мала до велика. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ніхто не матиме потреби навчати свого співгромадянина, ніхто свого брата, кажучи: Пізнай Господа! Усі бо вони, від найменшого й до найбільшого, будуть мене знати. -
(en) King James Bible ·
And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest. -
(en) New International Version ·
No longer will they teach their neighbor,
or say to one another, ‘Know the Lord,’
because they will all know me,
from the least of them to the greatest. -
(en) English Standard Version ·
And they shall not teach, each one his neighbor
and each one his brother, saying, ‘Know the Lord,’
for they shall all know me,
from the least of them to the greatest. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І ніхто не буде навчати свого ближнього та свого брата, кажучи: Пізнай Господа! — бо всі вони пізнають Мене, від малого до великого. -
(en) New King James Version ·
None of them shall teach his neighbor, and none his brother, saying, ‘Know the Lord,’ for all shall know Me, from the least of them to the greatest of them. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І не вчити ме кожен ближнього свого, і кожен брата свого, говорячи: Познай Господа; бо всї знати муть мене від малого та й до великого між ними. -
(ua) Сучасний переклад ·
Й тоді не матимуть вони потреби навчать братів чи ближніх зі словами: „Це Господь” — оскільки кожен, від найменшого до найбільшого з них, знатиме Мене. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І кожен не буде навчати свого ближнього, і кожен брата свого, промовляючи: „Пізнай Господа“! Усі бо вони будуть знати Мене від мало́го та аж до великого з них! -
(en) Darby Bible Translation ·
And they shall not teach each his fellow-citizen, and each his brother, saying, Know the Lord; because all shall know me in themselves, from [the] little one [among them] unto [the] great among them. -
(en) New American Standard Bible ·
“AND THEY SHALL NOT TEACH EVERYONE HIS FELLOW CITIZEN,
AND EVERYONE HIS BROTHER, SAYING, ‘KNOW THE LORD,’
FOR ALL WILL KNOW ME,
FROM THE LEAST TO THE GREATEST OF THEM.