Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Евреям 8) | (Евреям 10) →

Синодальный перевод

Переклад Турконяка

  • И первый завет имел постановление о Богослужении и святилище земное:
  • Отже, перший Завіт мав постанови, служіння та земну святиню.
  • ибо устроена была скиния первая, в которой был светильник, и трапеза, и предложение хлебов, и которая называется «святое».
  • Тож був збудований перший намет, в якому були світильник, стіл і хліби покладання, який називається Святе.
  • За второю же завесою была скиния, называемая «Святое Святых»,
  • За другою завісою — намет, що називається Святе Святих;
  • имевшая золотую кадильницу и обложенный со всех сторон золотом ковчег завета, где были золотой сосуд с манною, жезл Ааронов расцветший и скрижали завета,
  • він мав золоту кадильницю, ковчег Завіту, повністю покритий золотом, в якому містилася золота посудина, в якій була манна, розквітла палиця Аарона і скрижалі Завіту.
  • а над ним — херувимы славы, осеняющие очистилище; о чём не нужно теперь говорить подробно.
  • А над ним — херувими слави, які затінюють престол благодаті, про що нині не час говорити докладно.
  • При таком устройстве в первую скинию всегда входят священники совершать Богослужение;
  • Згідно з установленням, до першого намету постійно входили священики, щоб виконувати служіння;
  • а во вторую — однажды в год один только первосвященник, не без крови, которую приносит за себя и за грехи неведения народа.
  • до другого — один раз на рік входив лише первосвященик, не без крові, яку приносив за себе і за гріхи народу.
  • Сим Дух Святой показывает, что ещё не открыт путь во святилище, доколе стоит прежняя скиния.
  • Святий Дух засвідчує те, що дорога до святині ще не відкрита, доки стоїть перший намет.
  • Она есть образ настоящего времени, в которое приносятся дары и жертвы, не могущие сделать в совести совершенным приносящего,
  • Він — образ теперішнього часу, в якому приносяться дари й жертви, які не можуть зробити досконалим сумління того, хто служить;
  • и которые с яствами и питиями, и различными омовениями и обрядами, относящимися до плоти, установлены были только до времени исправления.
  • які стосуються тільки їжі, напоїв, різних обмивань, постанов щодо тіла, і залишаються до часу виправлення.
  • Но Христос, Первосвященник будущих благ, придя с большею и совершеннейшею скиниею, нерукотворенною, то есть не такового устроения,
  • А Христос, Первосвященик майбутніх благ, прийшов через більший, досконаліший, нерукотворний намет, тобто неземної будови;
  • и не с кровью козлов и тельцов, но со Своею Кровию, однажды вошёл во святилище и приобрел вечное искупление.
  • і не завдяки крові козлів і телят, а завдяки власній крові Він увійшов один раз до святині й здійснив вічне викуплення.
  • Ибо если кровь тельцов и козлов и пепел телицы, через окропление, освящает осквернённых, дабы чисто было тело,
  • Бо якщо кров козлів і телят та з водою змішаний попіл телиці, коли ним покропити, освячує нечистих для очищення тіла,
  • то кольми паче Кровь Христа, Который Духом Святым принёс Себя, непорочного, Богу, очистит совесть нашу от мёртвых дел, для служения Богу живому и истинному!
  • то наскільки більше кров Христа, Який вічним Духом приніс Себе, непорочного, Богові, очистить наше сумління від мертвих діл, щоб ми служили Живому Богові!
  • И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.
  • І тому Він є Посередником Нового Завіту, щоби через смерть для викуплення від переступів першого Завіту покликані одержали обітницю вічної спадщини.
  • Ибо, где завещание, там необходимо, чтобы последовала смерть завещателя,
  • Тому що де є заповіт, там має бути смерть заповідача,
  • потому что завещание действительно после умерших: оно не имеет силы, когда завещатель жив.
  • адже заповіт вступає в силу після його смерті й не має жодної вартості, поки живе заповідач.
  • Почему и первый завет был утверждён не без крови.
  • Тож і перший Завіт був освячений не без крові.
  • Ибо Моисей, произнеся все заповеди по закону перед всем народом, взял кровь тельцов и козлов с водою и шерстью червлёною и иссопом, и окропил как самую книгу, так и весь народ,
  • Адже Мойсей, проголосивши всім людям усі заповіді за Законом і взявши кров козлів і телят, — разом з водою, червоною вовною та гісопом — покропив і саму книгу, і весь народ,
  • говоря: «это кровь завета, который заповедал вам Бог».
  • промовляючи: Це кров Завіту, що його заповів вам Бог.
  • Также окропил кровью и скинию и все сосуды Богослужебные.
  • І намет, і весь посуд для служіння також окропив кров’ю.
  • Да и все почти по закону очищается кровью, и без пролития крови не бывает прощения.
  • І відтоді все за Законом очищається кров’ю, і без пролиття крові немає прощення.
  • Итак, образы небесного должны были очищаться сими, самое же небесное — лучшими сих жертвами.
  • Отже, треба було, щоби подоби небесних речей отак очищалися, а саме небесне — жертвами, які кращі від цих.
  • Ибо Христос вошёл не в рукотворенное святилище, по образу истинного устроенное, но в самое небо, чтобы предстать ныне за нас перед лицо Божие,
  • Адже Христос увійшов не в рукотворну святиню, яка відображала істинну, але в саме небо, щоб тепер з’явитися перед Божим обличчям за нас.
  • и не для того, чтобы многократно приносить Себя, как первосвященник входит во святилище каждогодно с чужою кровью;
  • І не для того, аби багато разів приносити Себе, як первосвященик, входячи щороку до святині із чужою кров’ю, —
  • иначе надлежало бы Ему многократно страдать от начала мира; Он же однажды, к концу веков, явился для уничтожения греха жертвою Своею.
  • у такому випадку від створення світу Він мав би багато разів страждати. Тепер же Він з’явився один раз наприкінці віків, щоб Своєю жертвою виявити гріх.
  • И как человекам положено однажды умереть, а потом суд,
  • І так, як призначено людям один раз померти, а потім суд,
  • так и Христос, однажды принеся Себя в жертву, чтобы подъять грехи многих, во второй раз явится не для очищения греха, а для ожидающих Его во спасение.
  • так і Христос: один раз приніс Себе, аби понести гріхи багатьох; другий же раз Він з’явиться не задля гріха, а тим, які очікують Його на спасіння [через віру].

  • ← (Евреям 8) | (Евреям 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025