Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Евреям 13) | (Откровение 2) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • Откровение Иисуса Христа, которое дал Ему Бог, чтобы показать рабам Своим, чему надлежит быть вскоре. И Он показал, послав оное через Ангела Своего рабу Своему Иоанну,
  • Introduction and Benediction

    The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show His servants — things which must [a]shortly take place. And He sent and signified it by His angel to His servant John,
  • который свидетельствовал слово Божие, и свидетельство Иисуса Христа и что он видел.
  • who bore witness to the word of God, and to the testimony of Jesus Christ, to all things that he saw.
  • Блажен читающий и слушающие слова пророчества сего и соблюдающие написанное в нём; ибо время близко.
  • Blessed is he who reads and those who hear the words of this prophecy, and keep those things which are written in it; for the time is near.
  • Иоанн — семи церквам, находящимся в Асии: благодать вам и мир от Того, Который есть и был и грядёт, и от семи духов, находящихся перед престолом Его,
  • Greeting the Seven Churches

    John, to the seven churches which are in Asia:
    Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,
  • и от Иисуса Христа, Который есть свидетель верный, первенец из мёртвых и владыка царей земных. Ему, возлюбившему нас и омывшему нас от грехов наших Кровию Своею
  • and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn from the dead, and the ruler over the kings of the earth.
    To Him who [b]loved us and washed us from our sins in His own blood,
  • и соделавшему нас царями и священниками Богу и Отцу Своему, слава и держава во веки веков, аминь.
  • and has made us [c]kings and priests to His God and Father, to Him be glory and dominion forever and ever. Amen.
  • Се, грядёт с облаками, и узрит Его всякое око и те, которые пронзили Его; и возрыдают пред Ним все племена земные. Ей, аминь.
  • Behold, He is coming with clouds, and every eye will see Him, even they who pierced Him. And all the tribes of the earth will mourn because of Him. Even so, Amen.
  • Я есмь Альфа и Омега, начало и конец, говорит Господь, Который есть и был и грядёт, Вседержитель.
  • “I am the Alpha and the Omega, [d]the Beginning and the End,” says the [e]Lord, “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
  • Я, Иоанн, брат ваш и соучастник в скорби, и в царствии, и в терпении Иисуса Христа, был на острове, называемом Патмос, за слово Божие и за свидетельство Иисуса Христа.
  • Vision of the Son of Man

    I, John, [f]both your brother and companion in the tribulation and kingdom and patience of Jesus Christ, was on the island that is called Patmos for the word of God and for the testimony of Jesus Christ.
  • Я был в духе в день воскресный и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;
  • I was in the Spirit on the Lord’s Day, and I heard behind me a loud voice, as of a trumpet,
  • то, что видишь, напиши в книгу и пошли церквам, находящимся в Асии: в Ефес, и в Смирну, и в Пергам, и в Фиатиру, и в Сардис, и в Филадельфию, и в Лаодикию.
  • saying, [g]“I am the Alpha and the Omega, the First and the Last,” and, “What you see, write in a book and send it to the seven churches [h]which are in Asia: to Ephesus, to Smyrna, to Pergamos, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”
  • Я обратился, чтобы увидеть, чей голос, говоривший со мною; и, обратившись, увидел семь золотых светильников
  • Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands,
  • и, посреди семи светильников, подобного Сыну Человеческому, облечённого в подир и по персям опоясанного золотым поясом:
  • and in the midst of the seven lampstands One like the Son of Man, clothed with a garment down to the feet and girded about the chest with a golden band.
  • глава Его и волосы белы, как белая волна, как снег; и очи Его, как пламень огненный;
  • His head and hair were white like wool, as white as snow, and His eyes like a flame of fire;
  • и ноги Его подобны халколивану, как раскалённые в печи, и голос Его, как шум вод многих.
  • His feet were like fine brass, as if refined in a furnace, and His voice as the sound of many waters;
  • Он держал в деснице Своей семь звёзд, и из уст Его выходил острый с обеих сторон меч; и лицо Его, как солнце, сияющее в силе своей.
  • He had in His right hand seven stars, out of His mouth went a sharp two-edged sword, and His countenance was like the sun shining in its strength.
  • И когда я увидел Его, то пал к ногам Его, как мёртвый. И Он положил на меня десницу Свою и сказал мне: не бойся; Я есмь Первый и Последний,
  • And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying [i]to me, “Do not be afraid; I am the First and the Last.
  • и живый; и был мёртв, и се, жив во веки веков, аминь; и имею ключи ада и смерти.
  • I am He who lives, and was dead, and behold, I am alive forevermore. Amen. And I have the keys of [j]Hades and of Death.
  • Итак, напиши, что ты видел, и что есть, и что будет после сего.
  • [k]Write the things which you have seen, and the things which are, and the things which will take place after this.
  • Тайна семи звёзд, которые ты видел в деснице Моей, и семи золотых светильников есть сия: семь звёзд суть Ангелы семи церквей; а семь светильников, которые ты видел, суть семь церквей.
  • The [l]mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: The seven stars are the [m]angels of the seven churches, and the seven lampstands [n]which you saw are the seven churches.

  • ← (Евреям 13) | (Откровение 2) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025