Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Откровение 12:15
-
Синодальный перевод
И пустил змей из пасти своей вслед жены воду, как реку, дабы увлечь её рекою.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда дракон, преследуя женщину, изверг из своей пасти воду, подобно реке, чтобы захлестнуть женщину. -
(ru) Новый русский перевод ·
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой. -
(ua) Переклад Хоменка ·
І пустив змій із пащі своєї воду, як річку, за жінкою, щоб її течією волокти. -
(en) King James Bible ·
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. -
(en) New International Version ·
Then from his mouth the serpent spewed water like a river, to overtake the woman and sweep her away with the torrent. -
(en) English Standard Version ·
The serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with a flood. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А змій випустив за жінкою зі своїх уст воду, наче ріку, щоби змити її рікою. -
(en) New King James Version ·
So the serpent spewed water out of his mouth like a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тоді змій вивергнув з пащі своєї води, подібно річці, щоб затягнути жінку. -
(ua) Переклад Огієнка ·
I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її. -
(en) New Living Translation ·
Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river. -
(en) New American Standard Bible ·
And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.