Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 11) | (Откровение 13) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • И явилось на небе великое знамение: жена, облечённая в солнце; под ногами её луна, и на главе её венец из двенадцати звёзд.
  • The Woman and the Dragon

    Then I witnessed in heaven an event of great significance. I saw a woman clothed with the sun, with the moon beneath her feet, and a crown of twelve stars on her head.
  • Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
  • She was pregnant, and she cried out because of her labor pains and the agony of giving birth.
  • И другое знамение явилось на небе: вот, большой красный дракон с семью головами и десятью рогами, и на головах его семь диадим.
  • Then I witnessed in heaven another significant event. I saw a large red dragon with seven heads and ten horns, with seven crowns on his heads.
  • Хвост его увлёк с неба третью часть звёзд и поверг их на землю. Дракон сей стал перед женою, которой надлежало родить, дабы, когда она родит, пожрать её младенца.
  • His tail swept away one-third of the stars in the sky, and he threw them to the earth. He stood in front of the woman as she was about to give birth, ready to devour her baby as soon as it was born.
  • И родила она младенца мужеского пола, которому надлежит пасти все народы жезлом железным; и восхищено было дитя её к Богу и престолу Его.
  • She gave birth to a son who was to rule all nations with an iron rod. And her child was snatched away from the dragon and was caught up to God and to his throne.
  • А жена убежала в пустыню, где приготовлено было для неё место от Бога, чтобы питали её там тысячу двести шестьдесят дней.
  • And the woman fled into the wilderness, where God had prepared a place to care for her for 1,260 days.
  • И произошла на небе война: Михаил и Ангелы его воевали против дракона, и дракон и ангелы его воевали против них,
  • Then there was war in heaven. Michael and his angels fought against the dragon and his angels.
  • но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.
  • And the dragon lost the battle, and he and his angels were forced out of heaven.
  • И низвержен был великий дракон, древний змей, называемый диаволом и сатаною, обольщающий всю вселенную, низвержен на землю, и ангелы его низвержены с ним.
  • This great dragon — the ancient serpent called the devil, or Satan, the one deceiving the whole world — was thrown down to the earth with all his angels.
  • И услышал я громкий голос, говорящий на небе: ныне настало спасение и сила и царство Бога нашего и власть Христа Его, потому что низвержен клеветник братий наших, клеветавший на них пред Богом нашим день и ночь.
  • Then I heard a loud voice shouting across the heavens,
    “It has come at last —
    salvation and power
    and the Kingdom of our God,
    and the authority of his Christ.a
    For the accuser of our brothers and sistersb
    has been thrown down to earth —
    the one who accuses them
    before our God day and night.
  • Они победили его кровию Агнца и словом свидетельства своего, и не возлюбили души своей даже до смерти.
  • And they have defeated him by the blood of the Lamb
    and by their testimony.
    And they did not love their lives so much
    that they were afraid to die.
  • Итак, веселитесь, небеса и обитающие на них! Горе живущим на земле и на море! потому что к вам сошёл диавол в сильной ярости, зная, что немного ему остаётся времени.
  • Therefore, rejoice, O heavens!
    And you who live in the heavens, rejoice!
    But terror will come on the earth and the sea,
    for the devil has come down to you in great anger,
    knowing that he has little time.”
  • Когда же дракон увидел, что низвержен на землю, начал преследовать жену, которая родила младенца мужеского пола.
  • When the dragon realized that he had been thrown down to the earth, he pursued the woman who had given birth to the male child.
  • И даны были жене два крыла большого орла, чтобы она летела в пустыню, в своё место, от лица змия и там питалась в продолжение времени, времён и полвремени.
  • But she was given two wings like those of a great eagle so she could fly to the place prepared for her in the wilderness. There she would be cared for and protected from the dragonc for a time, times, and half a time.
  • И пустил змей из пасти своей вслед жены воду, как реку, дабы увлечь её рекою.
  • Then the dragon tried to drown the woman with a flood of water that flowed from his mouth.
  • Но земля помогла жене, и разверзла земля уста свои, и поглотила реку, которую пустил дракон из пасти своей.
  • But the earth helped her by opening its mouth and swallowing the river that gushed out from the mouth of the dragon.
  • И рассвирепел дракон на жену, и пошёл, чтобы вступить в брань с прочими от семени её, сохраняющими заповеди Божии и имеющими свидетельство Иисуса Христа.
  • And the dragon was angry at the woman and declared war against the rest of her children — all who keep God’s commandments and maintain their testimony for Jesus.
    [18] Then the dragon took his standd on the shore beside the sea.

  • ← (Откровение 11) | (Откровение 13) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025