Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 13) | (Откровение 15) →

Синодальный перевод

New King James Version

  • И взглянул я, и вот, Агнец стоит на горе Сионе, и с Ним сто сорок четыре тысячи, у которых имя Отца Его написано на челах.
  • The Lamb and the 144,000

    Then I looked, and behold, [a]a Lamb standing on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, [b]having His Father’s name written on their foreheads.
  • И услышал я голос с неба, как шум от множества вод и как звук сильного грома; и услышал голос как бы гуслистов, играющих на гуслях своих.
  • And I heard a voice from heaven, like the voice of many waters, and like the voice of loud thunder. And I heard the sound of harpists playing their harps.
  • Они поют как бы новую песнь пред престолом и пред четырьмя животными и старцами; и никто не мог научиться сей песни, кроме сих ста сорока четырёх тысяч, искупленных от земли.
  • They sang as it were a new song before the throne, before the four living creatures, and the elders; and no one could learn that song except the hundred and forty-four thousand who were redeemed from the earth.
  • Это те, которые не осквернились с жёнами, ибо они девственники; это те, которые следуют за Агнцем, куда бы Он ни пошёл. Они искуплены из людей, как первенцы Богу и Агнцу,
  • These are the ones who were not defiled with women, for they are virgins. These are the ones who follow the Lamb wherever He goes. These were [c]redeemed from among men, being firstfruits to God and to the Lamb.
  • и в устах их нет лукавства; они непорочны пред престолом Божиим.
  • And in their mouth was found no [d]deceit, for they are without fault [e]before the throne of God.
  • И увидел я другого Ангела, летящего посередине неба, который имел вечное Евангелие, чтобы благовествовать живущим на земле, и всякому племени, и колену, и языку, и народу;
  • The Proclamations of Three Angels

    Then I saw another angel flying in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach to those who dwell on the earth — to every nation, tribe, tongue, and people —
  • и говорил он громким голосом: убойтесь Бога и воздайте Ему славу, ибо наступил час суда Его, и поклонитесь Сотворившему небо, и землю, и море, и источники вод.
  • saying with a loud voice, “Fear God and give glory to Him, for the hour of His judgment has come; and worship Him who made heaven and earth, the sea and springs of water.”
  • И другой Ангел следовал за ним, говоря: пал, пал Вавилон, город великий, потому что он яростным вином блуда своего напоил все народы.
  • And another angel followed, saying, “Babylon[f] is fallen, is fallen, that great city, because she has made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.”
  • И третий Ангел последовал за ними, говоря громким голосом: кто поклоняется зверю и образу его и принимает начертание на чело своё или на руку свою,
  • Then a third angel followed them, saying with a loud voice, “If anyone worships the beast and his image, and receives his mark on his forehead or on his hand,
  • тот будет пить вино ярости Божией, вино цельное, приготовленное в чаше гнева Его, и будет мучим в огне и сере пред святыми Ангелами и пред Агнцем;
  • he himself shall also drink of the wine of the wrath of God, which is poured out full strength into the cup of His indignation. He shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb.
  • и дым мучения их будет восходить во веки веков, и не будут иметь покоя ни днём, ни ночью поклоняющиеся зверю и образу его и принимающие начертание имени его.
  • And the smoke of their torment ascends forever and ever; and they have no rest day or night, who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name.”
  • Здесь терпение святых, соблюдающих заповеди Божии и веру в Иисуса.
  • Here is the [g]patience of the saints; here[h] are those who keep the commandments of God and the faith of Jesus.
  • И услышал я голос с неба, говорящий мне: напиши: отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе; ей, говорит Дух, они успокоятся от трудов своих, и дела их идут вслед за ними.
  • Then I heard a voice from heaven saying [i]to me, “Write: ‘Blessed are the dead who die in the Lord from now on.’ ”
    “Yes,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, and their works follow them.”
  • И взглянул я, и вот светлое облако, и на облаке сидит подобный Сыну Человеческому; на голове его золотой венец, и в руке его острый серп.
  • Reaping the Earth’s Harvest

    Then I looked, and behold, a white cloud, and on the cloud sat One like the Son of Man, having on His head a golden crown, and in His hand a sharp sickle.
  • И вышел другой Ангел из храма и воскликнул громким голосом к сидящему на облаке: пусти серп твой и пожни, потому что пришло время жатвы, ибо жатва на земле созрела.
  • And another angel came out of the temple, crying with a loud voice to Him who sat on the cloud, “Thrust in Your sickle and reap, for the time has come [j]for You to reap, for the harvest of the earth is ripe.”
  • И поверг сидящий на облаке серп свой на землю, и земля была пожата.
  • So He who sat on the cloud thrust in His sickle on the earth, and the earth was reaped.
  • И другой Ангел вышел из храма, находящегося на небе, также с острым серпом.
  • Reaping the Grapes of Wrath

    Then another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
  • И иной Ангел, имеющий власть над огнём, вышел от жертвенника и с великим криком воскликнул к имеющему острый серп, говоря: пусти острый серп твой и обрежь гроздья винограда на земле, потому что созрели на нём ягоды.
  • And another angel came out from the altar, who had power over fire, and he cried with a loud cry to him who had the sharp sickle, saying, “Thrust in your sharp sickle and gather the clusters of the vine of the earth, for her grapes are fully ripe.”
  • И поверг Ангел серп свой на землю, и обрезал виноград на земле, и бросил в великое точило гнева Божия.
  • So the angel thrust his sickle into the earth and gathered the vine of the earth, and threw it into the great winepress of the wrath of God.
  • И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила даже до узд конских, на тысячу шестьсот стадий.
  • And the winepress was trampled outside the city, and blood came out of the winepress, up to the horses’ bridles, for one thousand six hundred [k]furlongs.

  • ← (Откровение 13) | (Откровение 15) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025