Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Откровение 18:15
-
Синодальный перевод
Торговавшие всем сим, обогатившиеся от неё, станут вдали от страха мучений её, плача и рыдая
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Торговцы, продававшие ей всё это и разбогатевшие за её счет, будут держаться в стороне из страха перед её муками. Они будут плакать и горевать о ней, -
(ru) Новый русский перевод ·
Торговавшие этими товарами купцы, нажившиеся на ней, будут стоять в стороне, перепуганные ее бедствиями. Они будут плакать и скорбеть, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Купці того, які збагатіли від неї, віддалік стоятимуть, через страх від мучення її, плачучи і ридаючи, -
(en) King James Bible ·
The merchants of these things, which were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and wailing, -
(en) New International Version ·
The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn -
(en) English Standard Version ·
The merchants of these wares, who gained wealth from her, will stand far off, in fear of her torment, weeping and mourning aloud, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Купці всього цього, які завдяки йому збагатилися, стануть здалека і будуть жахатися від його мук, будуть ридати і плакати, -
(en) New King James Version ·
The merchants of these things, who became rich by her, will stand at a distance for fear of her torment, weeping and wailing, -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Купцї сього всего, котрі збогатїли з неї, оддалеки стануть із страху перед мукою її, і будуть плакати, та сумувати, -
(ua) Сучасний переклад ·
Купці, які розбагатіли торгівлею в тому місті, триматимуться осторонь, нажахані стражданнями Вавилона. І будуть вони голосити, сумувати й казатимуть: -
(ua) Переклад Огієнка ·
Купці цими реча́ми, що вони збагати́лися з нього, від стра́ху мук його стануть здалека, і бу́дуть плакати та голосити, -
(en) New Living Translation ·
The merchants who became wealthy by selling her these things will stand at a distance, terrified by her great torment. They will weep and cry out, -
(en) Darby Bible Translation ·
The merchants of these things, who had been enriched through her, shall stand afar off through fear of her torment, weeping and grieving, -
(en) New American Standard Bible ·
“The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,