Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Откровение 19:2
-
Синодальный перевод
Ибо истинны и праведны суды Его: потому что Он осудил ту великую любодейцу, которая растлила землю любодейством своим, и взыскал кровь рабов Своих от руки её.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
ибо суд Его истинен и справедлив. Он наказал блудницу, совратившую землю своим распутством. Он наказал блудницу, чтобы отплатить за смерть Своих слуг". -
(ru) Новый русский перевод ·
потому что Его суды истинны и справедливы!
Он осудил великую блудницу,
которая растлила мир своим развратом.
Он отомстил ей за кровь Своих слуг! -
(ua) Переклад Хоменка ·
бо істинні і справедливі суди його; бо він осудив блудницю велику, яка розтлила землю розпустою своєю, і він помстив за кров слуг своїх від руки її.» -
(en) King James Bible ·
For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. -
(en) New International Version ·
for true and just are his judgments.
He has condemned the great prostitute
who corrupted the earth by her adulteries.
He has avenged on her the blood of his servants.” -
(en) English Standard Version ·
for his judgments are true and just;
for he has judged the great prostitute
who corrupted the earth with her immorality,
and has avenged on her the blood of his servants.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Адже істинні й справедливі Його суди, тому що засудив велику розпусницю, яка зіпсувала землю своєю розпустою, і помстився за кров своїх рабів з її рук! -
(en) New King James Version ·
For true and righteous are His judgments, because He has judged the great harlot who corrupted the earth with her fornication; and He has avenged on her the blood of His servants shed by her.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
правдиві бо і праведні суди Його, що осудив велику блудницю, котра псувала землю блудодїяннєм своїм; і помстив кров слуг своїх од руки її. -
(ua) Сучасний переклад ·
бо суд Його — праведний і справедливий. Він засудив розпусницю велику, котра розпустою своєю поганила світ. Бог помстився за смерть слуг Своїх, яких вбила вона». -
(ua) Переклад Огієнка ·
правдиві бо та справедливі суди́ Його, бо Він засудив ту велику розпусницю, що землю зіпсула своєю розпустою, і помстив за кров Своїх рабів з її рук!“ -
(en) New Living Translation ·
His judgments are true and just.
He has punished the great prostitute
who corrupted the earth with her immorality.
He has avenged the murder of his servants.” -
(en) Darby Bible Translation ·
for true and righteous [are] his judgments; for he has judged the great harlot which corrupted the earth with her fornication, and has avenged the blood of his bondmen at her hand. -
(en) New American Standard Bible ·
BECAUSE HIS JUDGMENTS ARE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER.”