Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 20) | (Откровение 22) →

Синодальный перевод

Darby Bible Translation

  • И увидел я новое небо и новую землю, ибо прежнее небо и прежняя земля миновали, и моря уже нет.
  • A New Heaven and a New Earth

    And I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth had passed away, and the sea exists no more.
  • И я, Иоанн, увидел святой город Иерусалим, новый, сходящий от Бога с неба, приготовленный как невеста, украшенная для мужа своего.
  • And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of the heaven from God, prepared as a bride adorned for her husband.
  • И услышал я громкий голос с неба, говорящий: се, скиния Бога с человеками, и Он будет обитать с ними; они будут Его народом, и Сам Бог с ними будет Богом их.
  • And I heard a loud voice out of the heaven, saying, Behold, the tabernacle of God [is] with men, and he shall tabernacle with them, and they shall be his people, and God himself shall be with them, their God.
  • И отрёт Бог всякую слезу с очей их, и смерти не будет уже; ни плача, ни вопля, ни болезни уже не будет, ибо прежнее прошло.
  • And he shall wipe away every tear from their eyes; and death shall not exist any more, nor grief, nor cry, nor distress shall exist any more, for the former things have passed away.
  • И сказал Сидящий на престоле: се, творю всё новое. И говорит мне: напиши; ибо слова сии истинны и верны.
  • And he that sat on the throne said, Behold, I make all things new. And he says [to me], Write, for these words are true and faithful.
  • И сказал мне: совершилось! Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой.
  • And he said to me, It is done. I am the Alpha and the Omega, the beginning and the end. I will give to him that thirsts of the fountain of the water of life freely.
  • Побеждающий наследует всё, и буду ему Богом, и он будет Мне сыном.
  • He that overcomes shall inherit these things, and I will be to him God, and he shall be to me son.
  • Боязливых же и неверных, и скверных и убийц, и любодеев и чародеев, и идолослужителей и всех лжецов участь — в озере, горящем огнём и серою. Это — смерть вторая.
  • But to the fearful and unbelieving, [and sinners], and those who make themselves abominable, and murderers, and fornicators, and sorcerers, and idolaters, and all liars, their part [is] in the lake which burns with fire and brimstone; which is the second death.
  • И пришёл ко мне один из семи Ангелов, у которых было семь чаш, наполненных семью последними язвами, и сказал мне: пойди, я покажу тебе жену, невесту Агнца.
  • The New Jerusalem

    And there came one of the seven angels which had had the seven bowls full of the seven last plagues, and spoke with me, saying, Come here, I will shew thee the bride, the Lamb's wife.
  • И вознёс меня в духе на великую и высокую гору, и показал мне великий город, святой Иерусалим, который нисходил с неба от Бога.
  • And he carried me away in [the] Spirit, [and set me] on a great and high mountain, and shewed me the holy city, Jerusalem, coming down out of the heaven from God,
  • Он имеет славу Божию. Светило его подобно драгоценнейшему камню, как бы камню яспису кристалловидному.
  • having the glory of God. Her shining [was] like a most precious stone, as a crystal-like jasper stone;
  • Он имеет большую и высокую стену, имеет двенадцать ворот и на них двенадцать Ангелов; на воротах написаны имена двенадцати колен сынов Израилевых:
  • having a great and high wall; having twelve gates, and at the gates twelve angels, and names inscribed, which are those of the twelve tribes of [the] sons of Israel.
  • с востока трое ворот, с севера трое ворот, с юга трое ворот, с запада трое ворот.
  • On [the] east three gates; and on [the] north three gates; and on [the] south three gates; and on [the] west three gates.
  • Стена города имеет двенадцать оснований, и на них имена двенадцати Апостолов Агнца.
  • And the wall of the city had twelve foundations, and on them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Говоривший со мною имел золотую трость для измерения города и ворот его и стены его.
  • And he that spoke with me had a golden reed [as] a measure, that he might measure the city, and its gates, and its wall.
  • Город расположен четвероугольником, и длина его такая же, как и широта. И измерил он город тростью на двенадцать тысяч стадий; длина и широта и высота его равны.
  • And the city lies four-square, and its length [is] as much as the breadth. And he measured the city with the reed -- twelve thousand stadia: the length and the breadth and height of it are equal.
  • И стену его измерил во сто сорок четыре локтя, мерою человеческою, какова мера и Ангела.
  • And he measured its wall, a hundred [and] forty-four cubits, [a] man's measure, that is, [the] angel's.
  • Стена его построена из ясписа, а город был чистое золото, подобен чистому стеклу.
  • And the building of its wall [was] jasper; and the city pure gold, like pure glass:
  • Основания стены города украшены всякими драгоценными камнями: основание первое — яспис, второе — сапфир, третье — халкидон, четвёртое — смарагд,
  • the foundations of the wall of the city [were] adorned with every precious stone: the first foundation, jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald;
  • пятое — сардоникс, шестое — сердолик, седьмое — хризолит, восьмое — вирилл, девятое — топаз, десятое — хризопрас, одиннадцатое — гиацинт, двенадцатое — аметист.
  • the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprasus; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.
  • А двенадцать ворот — двенадцать жемчужин: каждые ворота были из одной жемчужины. Улица города — чистое золото, как прозрачное стекло.
  • And the twelve gates, twelve pearls; each one of the gates, respectively, was of one pearl; and the street of the city pure gold, as transparent glass.
  • Храма же я не видел в нём, ибо Господь Бог Вседержитель — храм его и Агнец.
  • And I saw no temple in it; for the Lord God Almighty is its temple, and the Lamb.
  • И город не имеет нужды ни в солнце, ни в луне для освещения своего, ибо слава Божия осветила его, и светильник его — Агнец.
  • And the city has no need of the sun nor of the moon, that they should shine for it; for the glory of God has enlightened it, and the lamp thereof [is] the Lamb.
  • Спасённые народы будут ходить во свете его, и цари земные принесут в него славу и честь свою.
  • And the nations shall walk by its light; and the kings of the earth bring their glory to it.
  • Ворота его не будут запираться днём; а ночи там не будет.
  • And its gates shall not be shut at all by day, for night shall not be there.
  • И принесут в него славу и честь народов.
  • And they shall bring the glory and the honour of the nations to it.
  • И не войдёт в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.
  • And nothing common, nor that maketh an abomination and a lie, shall at all enter into it; but those only who [are] written in the book of life of the Lamb.

  • ← (Откровение 20) | (Откровение 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025