Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Откровение 8) | (Откровение 10) →

Синодальный перевод

New Living Translation

  • Пятый Ангел вострубил, и я увидел звезду, падшую с неба на землю, и дан был ей ключ от кладязя бездны.
  • The Fifth Trumpet Brings the First Terror

    Then the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star that had fallen to earth from the sky, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.a
  • Она отворила кладязь бездны, и вышел дым из кладязя, как дым из большой печи; и помрачилось солнце и воздух от дыма из кладязя.
  • When he opened it, smoke poured out as though from a huge furnace, and the sunlight and air turned dark from the smoke.
  • И из дыма вышла саранча на землю, и дана была ей власть, какую имеют земные скорпионы.
  • Then locusts came from the smoke and descended on the earth, and they were given power to sting like scorpions.
  • И сказано было ей, чтобы не делала вреда траве земной, и никакой зелени, и никакому дереву, а только одним людям, которые не имеют печати Божией на челах своих.
  • They were told not to harm the grass or plants or trees, but only the people who did not have the seal of God on their foreheads.
  • И дано ей не убивать их, а только мучить пять месяцев; и мучение от неё подобно мучению от скорпиона, когда ужалит человека.
  • They were told not to kill them but to torture them for five months with pain like the pain of a scorpion sting.
  • В те дни люди будут искать смерти, но не найдут её; пожелают умереть, но смерть убежит от них.
  • In those days people will seek death but will not find it. They will long to die, but death will flee from them!
  • По виду своему саранча была подобна коням, приготовленным на войну; и на головах у неё — как бы венцы, похожие на золотые, лица же её — как лица человеческие;
  • The locusts looked like horses prepared for battle. They had what looked like gold crowns on their heads, and their faces looked like human faces.
  • и волосы у ней — как волосы у женщин, а зубы у ней были как у львов.
  • They had hair like women’s hair and teeth like the teeth of a lion.
  • На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну;
  • They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.
  • у ней были хвосты, как у скорпионов, и в хвостах её были жала; власть же её была — вредить людям пять месяцев.
  • They had tails that stung like scorpions, and for five months they had the power to torment people.
  • Царём над собою она имела ангела бездны; имя ему по-еврейски Аваддон, а по-гречески Аполлион.
  • Their king is the angel from the bottomless pit; his name in Hebrew is Abaddon, and in Greek, Apollyon — the Destroyer.
  • Одно горе прошло; вот, идут за ним ещё два горя.
  • The first terror is past, but look, two more terrors are coming!
  • Шестой Ангел вострубил, и я услышал один голос от четырёх рогов золотого жертвенника, стоящего пред Богом,

  • The Sixth Trumpet Brings the Second Terror

    Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice speaking from the four horns of the gold altar that stands in the presence of God.
  • говоривший шестому Ангелу, имевшему трубу: освободи четырёх Ангелов, связанных при великой реке Евфрате.
  • And the voice said to the sixth angel who held the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great Euphrates River.”
  • И освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью часть людей.
  • Then the four angels who had been prepared for this hour and day and month and year were turned loose to kill one-third of all the people on earth.
  • Число конного войска было две тьмы тем; и я слышал число его.
  • I heard the size of their army, which was 200 million mounted troops.
  • Так видел я в видении коней и на них всадников, которые имели на себе брони огненные, гиацинтовые и серные; головы у коней — как головы у львов, и изо рта их выходил огонь, дым и сера.
  • And in my vision, I saw the horses and the riders sitting on them. The riders wore armor that was fiery red and dark blue and yellow. The horses had heads like lions, and fire and smoke and burning sulfur billowed from their mouths.
  • От этих трёх язв — от огня, дыма и серы, выходящих изо рта их, — умерла третья часть людей;
  • One-third of all the people on earth were killed by these three plagues — by the fire and smoke and burning sulfur that came from the mouths of the horses.
  • ибо сила коней заключалась во рту их и в хвостах их; а хвосты их были подобны змеям, и имели головы, и ими они вредили.
  • Their power was in their mouths and in their tails. For their tails had heads like snakes, with the power to injure people.
  • Прочие же люди, которые не умерли от этих язв, не раскаялись в делах рук своих, так чтобы не поклоняться бесам и золотым, серебряным, медным, каменным и деревянным идолам, которые не могут ни видеть, ни слышать, ни ходить.
  • But the people who did not die in these plagues still refused to repent of their evil deeds and turn to God. They continued to worship demons and idols made of gold, silver, bronze, stone, and wood — idols that can neither see nor hear nor walk!
  • И не раскаялись они в убийствах своих, ни в чародействах своих, ни в блудодеянии своём, ни в воровстве своём.
  • And they did not repent of their murders or their witchcraft or their sexual immorality or their thefts.

  • ← (Откровение 8) | (Откровение 10) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025