Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Судьи 11:12
-
Синодальный перевод
И послал Иеффай послов к царю Аммонитскому сказать: что тебе до меня, что ты пришёл ко мне воевать на земле моей?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Иеффай отправил послов к аммонитскому царю с вопросом: "О чём спор между нами? Почему ты пришёл воевать на нашу землю?". -
(ru) Новый русский перевод ·
Затем он отправил послов к царю аммонитян с вопросом:
— Что ты имеешь против меня, что напал на мою страну? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді Єфта послав до аммонського царя послів сказати йому: “Що тобі до мене, що виступаєш проти мене, щоб іти війною на мою землю?” -
(en) King James Bible ·
And Jephthah sent messengers unto the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight in my land? -
(en) New International Version ·
Then Jephthah sent messengers to the Ammonite king with the question: “What do you have against me that you have attacked my country?” -
(en) English Standard Version ·
Then Jephthah sent messengers to the king of the Ammonites and said, “What do you have against me, that you have come to me to fight against my land?” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді Єфта послав послів до царя синів Аммона, кажучи: Що мені й тобі, що ти прийшов до мене воювати зі мною на моїй землі? -
(en) New King James Version ·
Now Jephthah sent messengers to the king of the people of Ammon, saying, “What do you have against me, that you have come to fight against me in my land?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І послав Ефтай посли до царя Аммонїйського з таким наказом: Що тобі до мене, що наступаєш на мене, щоб мою землю пустошити війною? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І послав Їфтах послів до царів Аммонових синів, говорячи: „Що тобі до мене, що ти прийшов до мене воювати з моїм кра́єм?“ -
(en) New Living Translation ·
Then Jephthah sent messengers to the king of Ammon, asking, “Why have you come out to fight against my land?” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jephthah sent messengers to the king of the children of Ammon, saying, What hast thou to do with me, that thou art come against me to fight against my land? -
(en) New American Standard Bible ·
Now Jephthah sent messengers to the king of the sons of Ammon, saying, “What is between you and me, that you have come to me to fight against my land?”