Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Судьи 19:17
-
Синодальный перевод
Он, подняв глаза свои, увидел прохожего на улице городской. И сказал старик: куда идёшь? и откуда ты пришёл?
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Старик увидел левита на городской площади и спросил: "Куда ты идёшь и откуда ты пришёл?" -
(ru) Новый русский перевод ·
Увидев странника на городской площади, старик спросил:
— Куда ты идешь и откуда? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Споглянувши, побачив старенький того подорожнього на майдані в місті та й спитав: “Куди йдеш і звідкіля ти?” -
(en) King James Bible ·
And when he had lifted up his eyes, he saw a wayfaring man in the street of the city: and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? -
(en) New International Version ·
When he looked and saw the traveler in the city square, the old man asked, “Where are you going? Where did you come from?” -
(en) English Standard Version ·
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city. And the old man said, “Where are you going? And where do you come from?” -
(ua) Переклад Турконяка ·
І поглянувши очима, побачив чоловіка — мандрівника на площі міста, і сказав старий чоловік: Куди йдеш і звідки мандруєш? -
(en) New King James Version ·
And when he raised his eyes, he saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Споглянувши сей і побачивши чоловіка з клунками на улицї в містї, питає: Куди йдеш і звідкіля? -
(ua) Переклад Огієнка ·
І звів він очі свої та й побачив того чоловіка мандрівника́ на місько́му майда́ні. І сказав той старий чоловік: „Куди ти йдеш та звідки прихо́диш?“ -
(en) New Living Translation ·
When he saw the travelers sitting in the town square, he asked them where they were from and where they were going. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he lifted up his eyes, and saw the wayfaring man in the open place of the city; and the old man said, Whither goest thou? and whence comest thou? -
(en) New American Standard Bible ·
And he lifted up his eyes and saw the traveler in the open square of the city; and the old man said, “Where are you going, and where do you come from?”