Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Руфь 2:12
-
Синодальный перевод
да воздаст Господь за это дело твоё, и да будет тебе полная награда от Господа, Бога Израилева, к Которому ты пришла, чтоб успокоиться под Его крылами!
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Господь, Бог Израиля, воздаст тебе за всё хорошее, что ты сделала. И будешь ты вознаграждена сполна Господом, Богом Израиля. Ты пришла искать покой под его крылами, и Он защитит тебя". -
(ru) Новый русский перевод ·
Пусть Господь воздаст тебе за то, что ты сделала. Да получишь ты богатую награду от Господа, Бога Израиля, к Которому ты пришла, чтобы найти прибежище под Его крыльями. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай Господь тобі відплатить за твій учинок! І нехай буде тобі нагорода повна від Господа, Бога Ізраїля, під захист крил якого ти прибула.” -
(en) King James Bible ·
The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. -
(en) New International Version ·
May the Lord repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge.” -
(en) English Standard Version ·
The Lord repay you for what you have done, and a full reward be given you by the Lord, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge!” -
(ua) Переклад Турконяка ·
Нехай Господь винагородить тебе за твоє діло, і нехай твоя винагорода буде повна перед Господом, Богом Ізраїля, до Якого ти прийшла, щоб мати надію під Його крилами. -
(en) New King James Version ·
The Lord repay your work, and a full reward be given you by the Lord God of Israel, under whose wings you have come for refuge.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Бог прийми це твоє дїло! І нехай тобі буде повна нагорода від Господа, Бога Ізрайлевого, до котрого ти прийшла, щоб під його крилами захистити себе! -
(ua) Переклад Огієнка ·
Нехай Господь заплатить за чин твій, і нехай буде нагоро́да твоя повна від Господа, Бога Ізраїлевого, що ти прийшла сховатися під крильми́ Його!“ -
(en) New Living Translation ·
May the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge, reward you fully for what you have done.” -
(en) Darby Bible Translation ·
Jehovah recompense thy work, and let thy reward be full from Jehovah the God of Israel, under whose wings thou art come to take refuge. -
(en) New American Standard Bible ·
“May the LORD reward your work, and your wages be full from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to seek refuge.”