Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Руфь 4:8
-
Синодальный перевод
И сказал тот родственник Воозу: купи себе. И снял сапог свой.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И снял родственник обувь с ноги и отдал её Воозу со словами: "Покупай эту землю". -
(ru) Новый русский перевод ·
Родственник сказал Боазу:
— Покупай сам.
И снял свою сандалию. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Сказав правоповинний викупитель Воозові: “Бери для себе!” Та й скинув свій капець. -
(en) King James Bible ·
Therefore the kinsman said unto Boaz, Buy it for thee. So he drew off his shoe. -
(en) New International Version ·
So the guardian-redeemer said to Boaz, “Buy it yourself.” And he removed his sandal. -
(en) English Standard Version ·
So when the redeemer said to Boaz, “Buy it for yourself,” he drew off his sandal. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І найближчий родич сказав Воозові: Придбай собі моє право найближчого родича! — і він розв’язав своє взуття, і дав йому. -
(en) New King James Version ·
Therefore the close relative said to Boaz, “Buy it for yourself.” So he took off his sandal. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І сказав той родич Боозові: Купуй для себе! І скинув свій чобіт. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав родич до Боаза: „Купи собі!“ І зняв свою́ санда́лю. -
(en) New Living Translation ·
So the other family redeemer drew off his sandal as he said to Boaz, “You buy the land.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he that had the right of redemption said to Boaz, Buy for thyself; and he drew off his sandal. -
(en) New American Standard Bible ·
So the closest relative said to Boaz, “Buy it for yourself.” And he removed his sandal.