Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Царств 2:30
-
Синодальный перевод
Посему так говорит Господь, Бог Израилев: Я сказал тогда: «дом твой и дом отца твоего будут ходить пред лицом Моим вовек». Но теперь говорит Господь: да не будет так, ибо Я прославлю прославляющих Меня, а бесславящие Меня будут посрамлены.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Затем человек Божий сказал: «Господь, Бог Израиля, обещал, что семья отца твоего вечно будет служить Ему. Но сейчас Господь говорит: "Этого никогда не будет! Я прославлю тех, кто прославляет Меня, но худо будет тому, кто отказывается Меня почитать. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому Господь, Бог Израиля, возвещает: «Я обещал, что твой дом и дом твоего отца будут служить передо Мной вечно». Но теперь Господь возвещает: «Да не будет так! Тех, кто чтит Меня, буду чтить и Я, но те, кто презирает Меня, будут посрамлены. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ось чому — слово Господа, Бога Ізраїля! Хоч я й постановив був: дім твій і дім батька твого ходитимуть перед моїм обличчям повіки, але тепер — слово Господнє: не так воно буде! Бо я шаную тих, хто мене шанують, а ті, хто мене зневажають, ні за що будуть уважатись! -
(en) King James Bible ·
Wherefore the LORD God of Israel saith, I said indeed that thy house, and the house of thy father, should walk before me for ever: but now the LORD saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. -
(en) New International Version ·
“Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares: ‘Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. -
(en) English Standard Version ·
Therefore the Lord, the God of Israel, declares: ‘I promised that your house and the house of your father should go in and out before me forever,’ but now the Lord declares: ‘Far be it from me, for those who honor me I will honor, and those who despise me shall be lightly esteemed. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це так сказав Господь, Бог Ізраїля: Раніше Я сказав: Твій дім і дім твого батька ходитиме переді Мною до віку. А тепер говорить Господь: Не так переді Мною, бо тих, хто Мене прославляє, Я прославлю, а того, хто Мене зневажає, Я зневажу! -
(en) New King James Version ·
Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
За се ж ось як говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Я сказав був: дім твій і дім отця твого буде служити перед лицем моїм по віки; та тепер говорить Господь: не так воно буде; бо я прославлю тих, що мене будуть прославляти, а хто мене зневажає, того соромити му. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ то слово Господа, Бога Ізраїлевого, таке: Говорячи, сказав Я: Дім твій та дім батька твого будуть ходити перед Моїм лицем аж навіки. А тепер слово Господнє: Не буде в Мене такого, бо Я шаную тих, хто шанує Мене, а ті, хто зневажає Мене, будуть знева́жені! -
(en) Darby Bible Translation ·
Wherefore Jehovah the God of Israel saith, I said indeed, Thy house and the house of thy father should walk before me for ever. But now Jehovah saith, Be it far from me; for them that honour me I will honour, and they that despise me shall be lightly esteemed. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore the LORD God of Israel declares, ‘I did indeed say that your house and the house of your father should walk before Me forever’; but now the LORD declares, ‘Far be it from Me — for those who honor Me I will honor, and those who despise Me will be lightly esteemed.