Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Царств 24:6
-
Синодальный перевод
Но после сего больно стало сердцу Давида, что он отрезал край от одежды Саула.
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Давид говорил своим людям: "Я надеюсь, Господь не даст мне ещё раз сделать подобное своему господину. Саул — избранный Господом царь. Я не должен поднимать руку на Саула, потому что он помазанник Господа!" -
(ru) Новый русский перевод ·
После этого Давида стала мучить совесть за то, что он отрезал край верхней одежды Саула. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та потім заворушилось у Давида сумління, що він відтяв кусень поли одежі в Саула, -
(en) King James Bible ·
And he said unto his men, The LORD forbid that I should do this thing unto my master, the LORD'S anointed, to stretch forth mine hand against him, seeing he is the anointed of the LORD. -
(en) New International Version ·
He said to his men, “The Lord forbid that I should do such a thing to my master, the Lord’s anointed, or lay my hand on him; for he is the anointed of the Lord.” -
(en) English Standard Version ·
He said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my lord, the Lord’s anointed, to put out my hand against him, seeing he is the Lord’s anointed.” -
(ua) Переклад Турконяка ·
І було після цього, що Давид побивався у своєму серці, оскільки відрізав полу його подвійного одягу. -
(en) New King James Version ·
And he said to his men, “The Lord forbid that I should do this thing to my master, the Lord’s anointed, to stretch out my hand against him, seeing he is the anointed of the Lord.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Опісля ж ударила Давида совість, що він урізав поли в Сауловій одежі. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сталося по́тім, і серце Давидове все докоряло йому, що він відтяв полу Саулового плаща. -
(en) New Living Translation ·
He said to his men, “The LORD forbid that I should do this to my lord the king. I shouldn’t attack the LORD’s anointed one, for the LORD himself has chosen him.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said to his men, Jehovah forbid that I should do this thing to my master, Jehovah's anointed, to stretch forth my hand against him, for he is the anointed of Jehovah. -
(en) New American Standard Bible ·
So he said to his men, “Far be it from me because of the LORD that I should do this thing to my lord, the LORD’S anointed, to stretch out my hand against him, since he is the LORD’S anointed.”