Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
1 Царств 6:8
-
Синодальный перевод
и возьмите ковчег Господень, и поставьте его на колесницу, а золотые вещи, которые принесёте Ему в жертву повинности, положите в ящик сбоку его; и отпустите его, и пусть пойдёт;
-
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Поставьте ковчег Господа на повозку, а золотые изваяния, которые вы принесёте в жертву Богу, чтобы Он простил вам грехи ваши, положите в ящик рядом с ковчегом и отпустите повозку. -
(ru) Новый русский перевод ·
Возьмите ковчег Господа и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесете Ему как жертву повинности, положите в ящик около ковчега. Отправьте его в путь, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді візьміть ковчег Господній та поставте його на віз; золоті ж речі, що ви дасте йому на відшкодування, покладіть У торбу збоку та й пустіть, хай собі йде. -
(en) King James Bible ·
And take the ark of the LORD, and lay it upon the cart; and put the jewels of gold, which ye return him for a trespass offering, in a coffer by the side thereof; and send it away, that it may go. -
(en) New International Version ·
Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way, -
(en) English Standard Version ·
And take the ark of the Lord and place it on the cart and put in a box at its side the figures of gold, which you are returning to him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way -
(ua) Переклад Турконяка ·
І візьміть ковчег, покладіть його на воза та віддайте Йому золотий посуд за муки, покладіть у скрині з його боку, відпустите його і відішлете його, і відійде. -
(en) New King James Version ·
Then take the ark of the Lord and set it on the cart; and put the articles of gold which you are returning to Him as a trespass offering in a chest by its side. Then send it away, and let it go. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тодї возьміте скриню Господню та й поставте на віз; золоті ж ті річи, що зробите яко покутну жертву, положіть в прискринок з боку її, та й нехай собі йде; -
(ua) Переклад Огієнка ·
І ві́зьмете Господнього ковче́га, та й поставите його на воза, а золоті речі, що ви принесе́те Йому жертвою за провину, покладете в скри́ні збо́ку її. І відпустите його, і він пі́де. -
(en) New Living Translation ·
Put the Ark of the LORD on the cart, and beside it place a chest containing the gold rats and gold tumors you are sending as a guilt offering. Then let the cows go wherever they want. -
(en) Darby Bible Translation ·
and take the ark of Jehovah, and lay it upon the cart, and the golden jewels, which ye return him as a trespass-offering, put in the coffer by the side thereof; and send it away that it may go. -
(en) New American Standard Bible ·
“Take the ark of the LORD and place it on the cart; and put the articles of gold which you return to Him as a guilt offering in a box by its side. Then send it away that it may go.