Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Буття 21:21
-
Переклад Хоменка
Оселився він у Паран-пустарях, а мати його взяла для нього жінку з єгипетського краю.
-
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І оселивсь у Фаран-степу, і взяла йому мати його жінку із землї Египецької. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І осів він у пустині Паран, а мати його взяла йому жінку з єгипетського кра́ю. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він оселився в пустелі Фаран, і мати взяла йому жінку з Єгипетської землі. -
(ru) Синодальный перевод ·
Он жил в пустыне Фаран; и мать его взяла ему жену из земли Египетской. -
(en) King James Bible ·
And he dwelt in the wilderness of Paran: and his mother took him a wife out of the land of Egypt. -
(en) New International Version ·
While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt. -
(en) English Standard Version ·
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он жил в пустыне Паран, и мать взяла для него жену из Египта. -
(en) New King James Version ·
He dwelt in the Wilderness of Paran; and his mother took a wife for him from the land of Egypt. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Мать нашла ему жену египтянку, и они продолжали жить в пустыне Фаран. -
(en) New American Standard Bible ·
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he dwelt in the wilderness of Paran. And his mother took him a wife out of the land of Egypt. -
(en) New Living Translation ·
and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.