Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
2 Самуїла 14:8
- 
      
Переклад Куліша та Пулюя
І відказав царь молодицї: Йди в супокою до дому, я прикажу, що треба. 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
І каже цар до жінки: “Іди до себе додому, я дам наказ щодо твоєї справи.” - 
      
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав цар до тієї жінки: „Іди до свого дому, а я накажу́ про тебе“. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
А цар сказав: Будь здоровою і йди до твого дому, і я дам наказ про тебе! - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал царь женщине: иди спокойно домой, я дам приказание о тебе. - 
      
(en) King James Bible ·
And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee. - 
      
(en) New International Version ·
The king said to the woman, “Go home, and I will issue an order in your behalf.” - 
      
(en) English Standard Version ·
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Царь сказал женщине:
— Иди домой; я распоряжусь о тебе. - 
      
(en) New King James Version ·
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И сказал царь женщине: "Иди домой, а я распоряжусь насчёт тебя и помогу". - 
      
(en) New American Standard Bible ·
Then the king said to the woman, “Go to your house, and I will give orders concerning you.” - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
And the king said to the woman, Go to thy house, and I will give charge concerning thee. - 
      
(en) New Living Translation ·
“Leave it to me,” the king told her. “Go home, and I’ll see to it that no one touches him.”