Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Єремії 22:22
- 
      
Переклад Огієнка
Усіх твоїх па́стирів буря розки́дає, а коха́нці твої підуть до полону, — справді, тоді посоро́млена та побенте́жена будеш за все своє зло! 
- 
      
(ua) Переклад Хоменка ·
Усіх пастирів твоїх порозносить хуртовина, коханці ж твої підуть у полон. От тоді й наберешся сорому й стиду за все твоє ледарство. - 
      
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Усїх пастирів твоїх порозносить хуртовина, а приятелї твої пійдуть у неволю, й тодї ти засоромишся і окриєшся стидом за все ледарство твоє. - 
      
(ua) Переклад Турконяка ·
Вітер пасе всіх твоїх пастухів, і твої коханці підуть у полон. Бо тоді ти застидаєшся і засоромишся всіх тих, що тебе люблять. - 
      
(ru) Синодальный перевод ·
Всех пастырей твоих унесёт ветер, и друзья твои пойдут в плен; и тогда ты будешь постыжён и посрамлён за все злодеяния твои. - 
      
(en) King James Bible ·
The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. - 
      
(en) New International Version ·
The wind will drive all your shepherds away,
and your allies will go into exile.
Then you will be ashamed and disgraced
because of all your wickedness. - 
      
(en) English Standard Version ·
The wind shall shepherd all your shepherds,
and your lovers shall go into captivity;
then you will be ashamed and confounded
because of all your evil. - 
      
(ru) Новый русский перевод ·
Вихрь унесет твоих пастухов,
в плен удалятся твои союзники,
и будешь ты постыжен и опозорен
из-за всех своих злодеяний. - 
      
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моё наказание настигнет тебя, как гроза, и всех пастухов твоих унесёт ветром. На помощь других ты надеялась, но другие народы тоже будут побеждены. И позор постигнет тебя. - 
      
(en) New American Standard Bible ·
“The wind will sweep away all your shepherds,
And your lovers will go into captivity;
Then you will surely be ashamed and humiliated
Because of all your wickedness. - 
      
(en) Darby Bible Translation ·
The wind shall feed on all thy shepherds, and thy lovers shall go into captivity; surely, then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness. - 
      
(en) New Living Translation ·
And now the wind will blow away your allies.
All your friends will be taken away as captives.
Surely then you will see your wickedness and be ashamed.