Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Об’явлення 9:9
-
Сучасний переклад
На грудях у сарани були немовби залізні панцирі, а шум її крил нагадував гуркіт колесниць, що мчать на битву, запряжені багатьма кіньми.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
мала броні, мов броні з заліза, а звук від крил її, мов звук від колісниць із кіньми численними, що біжать на битву. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і мали бронї (панцирі), наче бронї залїзні; а шум крил їх, наче шум возів, коли багато коней біжить на війну. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І мала вона па́нцери, немов панцери залізні; а шум її крил — немов шум колесни́ць, коли ко́ней багато біжить на війну́. -
(ua) Переклад Турконяка ·
і мала панцери, подібні до залізної броні, а шум її крил — як від колісниць з великою кількістю коней, які біжать до бою. -
(ru) Синодальный перевод ·
На ней были брони, как бы брони железные, а шум от крыльев её — как стук от колесниц, когда множество коней бежит на войну; -
(en) King James Bible ·
And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots of many horses running to battle. -
(en) New International Version ·
They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle. -
(en) English Standard Version ·
they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle. -
(ru) Новый русский перевод ·
На саранче была твердая, как железо, броня, и шум ее крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение.59 -
(en) New King James Version ·
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И грудь у неё была, словно железная броня, а шум её крыльев был подобен грохоту множества колесниц, влекомых скакунами, рвущимися в бой. -
(en) New American Standard Bible ·
They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings was like the sound of chariots, of many horses rushing to battle. -
(en) Darby Bible Translation ·
and they had breastplates as breastplates of iron, and the sound of their wings [was] as the sound of chariots of many horses running to war; -
(en) New Living Translation ·
They wore armor made of iron, and their wings roared like an army of chariots rushing into battle.