Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 10) | (Бытие 12) →

Cовременный перевод WBTC

Darby Bible Translation

  • На земле были один язык и одно наречие.
  • The Tower of Babel

    And the whole earth had one language, and the same words.
  • Двинувшись с востока, люди нашли равнину в стране Сеннаар и поселились там.
  • And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
  • И сказали люди: "Сделаем кирпичи из глины и обожжём их в огне, чтобы они стали твёрдыми". Они стали пользоваться кирпичами вместо камней, а дёгтем вместо извести.
  • And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
  • Потом люди сказали: "Построим себе город и башню высотой до небес, прославимся этим и тогда не рассеемся во всей земле".
  • And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
  • Господь сошёл вниз посмотреть на город и на огромной высоты башню, которую строили люди,
  • And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
  • и сказал: "Все эти люди говорят на одном языке и объединились, чтобы сделать эту работу. И это лишь начало их дел; скоро они смогут делать всё, что задумают.
  • And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
  • Сойдём же вниз и смешаем их язык, тогда они перестанут понимать друг друга".
  • Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
  • И Господь рассеял людей по всей земле, так что они не закончили строительство города.
  • And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
  • Там Господь смешал язык всей земли, и поэтому город этот называют Вавилон. Господь рассеял оттуда людей по всей земле.
  • Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
  • Вот родословная семьи Сима. Через два года после потопа, когда Симу было 100 лет, у него родился сын Арфаксад.
  • Genealogy from Shem to Abram

    These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
  • После этого Сим жил 500 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
  • Когда Арфаксаду было 35 лет, у него родился сын Сала.
  • And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
  • После рождения Салы Арфаксад жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • Когда Сале было 30 лет, у него родился сын Евер.
  • And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
  • После рождения Евера Сала жил 403 года, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
  • Когда Еверу было 34 года, у него родился сын Фалек.
  • And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
  • После рождения Фалека Евер жил ещё 430 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
  • Когда Фалеку было 30 лет, у него родился сын Рагав.
  • And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
  • После рождения Рагава Фалек жил ещё 209 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
  • Когда Рагаву было 32 года, у него родился сын Серух.
  • And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
  • После рождения Серуха Рагав жил ещё 207 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
  • Когда Серуху было 30 лет, у него родился сын Нахор.
  • And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
  • После рождения Нахора Серух жил ещё 200 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
  • Когда Нахору было 29 лет, у него родился сын Фарра.
  • And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
  • После рождения Фарры Нахор жил ещё 119 лет, и за это время у него родились другие сыновья и дочери.
  • And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
  • Когда Фарре было 70 лет, у него родились сыновья Аврам, Нахор и Аран.
  • And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
  • Вот родословная семьи Фарры. У Фарры родились сыновья Аврам, Нахор и Аран. У Арана родился сын Лот.
  • Terah's Descendants

    And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
  • Аран умер в своём родном городе Уре Халдейском ещё при жизни своего отца Фарры.
  • And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
  • Аврам и Нахор женились, жену Аврама звали Сара, а жену Нахора — Милка. Милка была дочерью Арана, Аран же был отцом Милки и Иски.
  • And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
  • Сара была бесплодна и потому не имела детей.
  • And Sarai was barren: she had no child.
  • Фарра забрал свою семью и покинул Ур Вавилонский, чтобы идти в Ханаан. Он забрал с собой своего сына Аврама, внука Лота (сына Арана), свою невестку Сару, жену Аврама. Они добрались до города Харрана и решили там поселиться.
  • And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
  • Фарра дожил до 205 лет и умер в Харране.
  • And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

  • ← (Бытие 10) | (Бытие 12) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025