Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

Cовременный перевод WBTC

King James Bible

  • Итак, сотворение земли, неба и всего, что на них, было закончено.
  • The Seventh Day: God Rests

    Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
  • Бог закончил то, что делал, и на седьмой день отдыхал от Своих трудов.
  • And on the seventh day God ended his work which he had made; and he rested on the seventh day from all his work which he had made.
  • Бог благословил седьмой день и освятил его, сделав особым днём, потому что в тот день Он отдыхал от трудов, которыми был занят, сотворяя мир.
  • And God blessed the seventh day, and sanctified it: because that in it he had rested from all his work which God created and made.
  • Вот происхождение неба и земли, рассказ о том, что произошло в то время, когда Господь Бог сотворил землю и небо.
  • The Creation of Man

    These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the LORD God made the earth and the heavens,
  • На земле не было растений; в полях ничего не росло, нигде ещё не было растений. Господь ещё не послал на землю дождь, и не было человека, чтобы ухаживать за растениями.
  • And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew: for the LORD God had not caused it to rain upon the earth, and there was not a man to till the ground.
  • Туман поднимался с земли, и вода покрывала её поверхность.
  • But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
  • И тогда Господь Бог взял пыль земную и создал человека. Господь вдохнул в нос человеку дыхание жизни, и тот стал живым существом.
  • And the LORD God formed man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  • Затем Господь Бог посадил на востоке сад в месте, которое называется Эдемом, и поместил там сотворённого Им человека.
  • The Planting of the Garden

    And the LORD God planted a garden eastward in Eden; and there he put the man whom he had formed.
  • После этого Господь Бог сделал так, что в саду стали расти всевозможные красивые деревья и деревья со съедобными плодами, а посередине сада Он поместил дерево жизни и дерево познания добра и зла.
  • And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food; the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  • Через Эдем протекала орошавшая сад река, которая потом разделялась на четыре меньших реки.
  • And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  • Первая из них называлась Фисон и текла вокруг страны Хавилы.
  • The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
  • (В этой стране есть золото, хорошее золото, а также и бдолах и камень оникс. )
  • And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  • Вторая река называлась Тихон и текла вокруг всей страны Куш.
  • And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
  • Третья река называлась Тигр и протекала к востоку от Ассирии. Четвертая река называлась Евфрат.
  • And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.
  • Господь Бог поселил человека в Эдемском саду, чтобы тот обрабатывал землю и ухаживал за растениями,
  • The Forbidden Fruit

    And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  • и заповедал Господь Бог человеку: "Можешь есть плоды с любого дерева в саду,
  • And the LORD God commanded the man, saying, Of every tree of the garden thou mayest freely eat:
  • кроме дерева познания добра и зла. Если съешь плод с этого дерева, то умрёшь".
  • But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
  • После этого Господь Бог сказал: "Вижу Я, что нехорошо человеку быть одному. Сотворю ему помощника, такого же, как он".
  • Adam Names the Animals

    And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  • Господь Бог взял земную пыль и сотворил всех полевых животных и всех птиц небесных. Потом Он привёл всех этих животных к человеку, чтобы узнать, как он их назовёт, и это стало именем животного.
  • And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
  • Человек дал названия всем домашним животным, всем птицам небесным и всем диким лесным зверям. Человек увидел несметное множество животных и птиц, но не смог найти себе подходящего помощника.
  • And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field; but for Adam there was not found an help meet for him.
  • Тогда Господь Бог погрузил человека в глубокий сон и, пока тот спал, вынул у него одно ребро, а потом срастил кожу человека в том месте, откуда вынул ребро.
  • The Creation of Woman

    And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept: and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
  • Господь Бог взял ребро, вынутое у человека, создал из него женщину и привел её к человеку.
  • And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  • Человек сказал: "Наконец-то! Она такая же, как и я! Кость её от кости моей, и плоть её от плоти моей. Она взята от мужчины, так назову же её женщиной".
  • And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh: she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  • Вот почему мужчина оставляет отца с матерью и соединяется с женой; и двое становятся единой плотью.
  • Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife: and they shall be one flesh.
  • Мужчина и женщина были наги, но не стыдились этого.
  • And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

  • ← (Бытие 1) | (Бытие 3) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025