Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!
Ты можешь сменить язык чтения: uk en
Параллельное чтение
Cовременный перевод WBTC
New American Standard Bible
Господь исполнил обещанное Сарре и сделал, что обещал ей:
Isaac Is Born
Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
Then the LORD took note of Sarah as He had said, and the LORD did for Sarah as He had promised.
она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог.
So Sarah conceived and bore a son to Abraham in his old age, at the appointed time of which God had spoken to him.
Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком,
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
и когда Исааку было восемь дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог.
Then Abraham circumcised his son Isaac when he was eight days old, as God had commanded him.
Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак.
Now Abraham was one hundred years old when his son Isaac was born to him.
Сарра сказала: "Бог осчастливил меня, и каждый, кто услышит об этом, будет радоваться вместе со мной.
Sarah said, “God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.”
Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но я родила Аврааму сына, хотя и стар он".
And she said, “Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age.”
Исаак рос. Когда настало время отнять его от груди, Авраам устроил большой пир.
The child grew and was weaned, and Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
Сарра увидела игравшего Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца.
Sarah Turns against Hagar
Now Sarah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
"Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь! — сказала она Аврааму. — После нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем, и я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!"
Therefore she said to Abraham, “Drive out this maid and her son, for the son of this maid shall not be an heir with my son Isaac.”
Авраам очень расстроился, беспокоясь о своём сыне Измаиле,
The matter distressed Abraham greatly because of his son.
но Бог сказал ему: "Не беспокойся о мальчике и о рабыне! Сделай, как хочет Сарра. Исаак будет твоим единственным наследником,
But God said to Abraham, “Do not be distressed because of the lad and your maid; whatever Sarah tells you, listen to her, for through Isaac your descendants shall be named.
но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ".
“And of the son of the maid I will make a nation also, because he is your descendant.”
На следующее утро Авраам взял хлеба и немного воды, дал Агари, и та ушла вместе со своим мальчиком и пошла через пустыню Вирсавию.
So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave them to Hagar, putting them on her shoulder, and gave her the boy, and sent her away. And she departed and wandered about in the wilderness of Beersheba.
Вскоре вода кончилась. Агарь посадила сына под куст
When the water in the skin was used up, she left the boy under one of the bushes.
и, отойдя немного подальше, остановилась и села. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала.
Then she went and sat down opposite him, about a bowshot away, for she said, “Do not let me see the boy die.” And she sat opposite him, and lifted up her voice and wept.
Бог услышал плач мальчика, и Ангел Божий с небес воззвал к Агари: "Что случилось, Агарь? Не бойся! Господь услышал плач мальчика.
God heard the lad crying; and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, “What is the matter with you, Hagar? Do not fear, for God has heard the voice of the lad where he is.
Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди. Я сделаю его отцом многочисленного народа".
“Arise, lift up the lad, and hold him by the hand, for I will make a great nation of him.”
Бог дал Агари увидеть колодец с водой, она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться.
Then God opened her eyes and she saw a well of water; and she went and filled the skin with water and gave the lad a drink.
Мальчик рос, и Бог был с ним. Измаил жил в пустыне, научился очень хорошо стрелять из лука и стал охотником.
God was with the lad, and he grew; and he lived in the wilderness and became an archer.
Мать нашла ему жену египтянку, и они продолжали жить в пустыне Фаран.
He lived in the wilderness of Paran, and his mother took a wife for him from the land of Egypt.
Авимелех и Фихол, военачальник Авимелеха, сказали Аврааму: "Бог с тобой во всём, что ты делаешь.
Covenant with Abimelech
Now it came about at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do;
Так поклянись мне перед Богом, обещай, что будешь справедлив ко мне и к моим детям. Обещай, что будешь милостив ко мне и к этой стране, в которой живёшь; и как я был милостив к тебе, так и ты будешь милостив ко мне".
now therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me or with my offspring or with my posterity, but according to the kindness that I have shown to you, you shall show to me and to the land in which you have sojourned.”
Авраам ответил: "Обещаю обращаться с тобой так же, как ты обращался со мной".
Abraham said, “I swear it.”
Авраам пожаловался Авимелеху, что его слуги отняли колодец с водой.
But Abraham complained to Abimelech because of the well of water which the servants of Abimelech had seized.
Авимелех сказал: "Я не знаю, кто это сделал. Ты мне не говорил об этом до сегодняшнего дня!"
And Abimelech said, “I do not know who has done this thing; you did not tell me, nor did I hear of it until today.”
Тогда Авраам с Авимелехом заключили соглашение; Авраам дал Авимелеху овец и скот в доказательство соглашения,
Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made a covenant.
и отдельно поставил перед Авимелехом ещё семь овечек.
Then Abraham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
"Зачем ты поставил передо мной отдельно семь овечек?" — спросил Авимелех.
Abimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs mean, which you have set by themselves?”
"Если ты примешь от меня этих овечек, это будет свидетельством того, что я вырыл этот колодец", — ответил Авраам.
He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand so that it may be a witness to me, that I dug this well.”
Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия, он был назван так потому, что там они поклялись друг другу.
Therefore he called that place Beersheba, because there the two of them took an oath.
Авраам и Авимелех заключили союз около Вирсавии, и после этого Авимелех и его военачальник Фихол возвратились в землю Филистимскую.
So they made a covenant at Beersheba; and Abimelech and Phicol, the commander of his army, arose and returned to the land of the Philistines.
Авраам посадил у Вирсавии дерево, у которого молился Господу, Богу вечному.
Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Everlasting God.