Приветствую тебя на сайте, где мы исследуем Библию! Добро пожаловать!
Пусть твое путешествие в мир Священного Писания будет увлекательным и вдохновляющим!

Ты можешь сменить язык чтения: uk en


Параллельное чтение

← (Бытие 20) | (Бытие 22) →

Cовременный перевод WBTC

New Living Translation

  • Господь исполнил обещанное Сарре и сделал, что обещал ей:
  • The Birth of Isaac

    The LORD kept his word and did for Sarah exactly what he had promised.
  • она забеременела и родила Аврааму сына в старости его; и всё произошло так, как обещал Бог.
  • She became pregnant, and she gave birth to a son for Abraham in his old age. This happened at just the time God had said it would.
  • Сарра родила сына, Авраам назвал его Исааком,
  • And Abraham named their son Isaac.
  • и когда Исааку было восемь дней, Авраам сделал ему обрезание, как велел Бог.
  • Eight days after Isaac was born, Abraham circumcised him as God had commanded.
  • Аврааму было 100 лет, когда у него родился сын Исаак.
  • Abraham was 100 years old when Isaac was born.
  • Сарра сказала: "Бог осчастливил меня, и каждый, кто услышит об этом, будет радоваться вместе со мной.
  • And Sarah declared, “God has brought me laughter.a All who hear about this will laugh with me.
  • Никто не думал, что я, Сарра, смогу иметь ребёнка от Авраама, но я родила Аврааму сына, хотя и стар он".
  • Who would have said to Abraham that Sarah would nurse a baby? Yet I have given Abraham a son in his old age!”
  • Исаак рос. Когда настало время отнять его от груди, Авраам устроил большой пир.

  • Hagar and Ishmael Are Sent Away

    When Isaac grew up and was about to be weaned, Abraham prepared a huge feast to celebrate the occasion.
  • Сарра увидела игравшего Измаила, сына Агари, рабыни-египтянки, родившей Аврааму первенца.
  • But Sarah saw Ishmael — the son of Abraham and her Egyptian servant Hagar — making fun of her son, Isaac.b
  • "Избавься от этой рабыни и её сына, отошли их прочь! — сказала она Аврааму. — После нашей смерти наш сын Исаак получит всё, чем мы владеем, и я не хочу, чтобы сын этой рабыни разделил наследство с моим сыном Исааком!"
  • So she turned to Abraham and demanded, “Get rid of that slave woman and her son. He is not going to share the inheritance with my son, Isaac. I won’t have it!”
  • Авраам очень расстроился, беспокоясь о своём сыне Измаиле,
  • This upset Abraham very much because Ishmael was his son.
  • но Бог сказал ему: "Не беспокойся о мальчике и о рабыне! Сделай, как хочет Сарра. Исаак будет твоим единственным наследником,
  • But God told Abraham, “Do not be upset over the boy and your servant. Do whatever Sarah tells you, for Isaac is the son through whom your descendants will be counted.
  • но Я благословлю также и сына рабыни. Он твой сын, поэтому Я и от него произведу великий народ".
  • But I will also make a nation of the descendants of Hagar’s son because he is your son, too.”
  • На следующее утро Авраам взял хлеба и немного воды, дал Агари, и та ушла вместе со своим мальчиком и пошла через пустыню Вирсавию.
  • So Abraham got up early the next morning, prepared food and a container of water, and strapped them on Hagar’s shoulders. Then he sent her away with their son, and she wandered aimlessly in the wilderness of Beersheba.
  • Вскоре вода кончилась. Агарь посадила сына под куст
  • When the water was gone, she put the boy in the shade of a bush.
  • и, отойдя немного подальше, остановилась и села. Она думала, что её сын умрёт без воды, и не хотела видеть, как он умирает, поэтому она сидела и плакала.
  • Then she went and sat down by herself about a hundred yardsc away. “I don’t want to watch the boy die,” she said, as she burst into tears.
  • Бог услышал плач мальчика, и Ангел Божий с небес воззвал к Агари: "Что случилось, Агарь? Не бойся! Господь услышал плач мальчика.
  • But God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven, “Hagar, what’s wrong? Do not be afraid! God has heard the boy crying as he lies there.
  • Пойди, помоги ему, возьми за руку и веди. Я сделаю его отцом многочисленного народа".
  • Go to him and comfort him, for I will make a great nation from his descendants.”
  • Бог дал Агари увидеть колодец с водой, она подошла к колодцу, наполнила мех водой и дала мальчику напиться.
  • Then God opened Hagar’s eyes, and she saw a well full of water. She quickly filled her water container and gave the boy a drink.
  • Мальчик рос, и Бог был с ним. Измаил жил в пустыне, научился очень хорошо стрелять из лука и стал охотником.
  • And God was with the boy as he grew up in the wilderness. He became a skillful archer,
  • Мать нашла ему жену египтянку, и они продолжали жить в пустыне Фаран.
  • and he settled in the wilderness of Paran. His mother arranged for him to marry a woman from the land of Egypt.
  • Авимелех и Фихол, военачальник Авимелеха, сказали Аврааму: "Бог с тобой во всём, что ты делаешь.

  • Abraham’s Covenant with Abimelech

    About this time, Abimelech came with Phicol, his army commander, to visit Abraham. “God is obviously with you, helping you in everything you do,” Abimelech said.
  • Так поклянись мне перед Богом, обещай, что будешь справедлив ко мне и к моим детям. Обещай, что будешь милостив ко мне и к этой стране, в которой живёшь; и как я был милостив к тебе, так и ты будешь милостив ко мне".
  • “Swear to me in God’s name that you will never deceive me, my children, or any of my descendants. I have been loyal to you, so now swear that you will be loyal to me and to this country where you are living as a foreigner.”
  • Авраам ответил: "Обещаю обращаться с тобой так же, как ты обращался со мной".
  • Abraham replied, “Yes, I swear to it!”
  • Авраам пожаловался Авимелеху, что его слуги отняли колодец с водой.
  • Then Abraham complained to Abimelech about a well that Abimelech’s servants had taken by force from Abraham’s servants.
  • Авимелех сказал: "Я не знаю, кто это сделал. Ты мне не говорил об этом до сегодняшнего дня!"
  • “This is the first I’ve heard of it,” Abimelech answered. “I have no idea who is responsible. You have never complained about this before.”
  • Тогда Авраам с Авимелехом заключили соглашение; Авраам дал Авимелеху овец и скот в доказательство соглашения,
  • Abraham then gave some of his sheep, goats, and cattle to Abimelech, and they made a treaty.
  • и отдельно поставил перед Авимелехом ещё семь овечек.
  • But Abraham also took seven additional female lambs and set them off by themselves.
  • "Зачем ты поставил передо мной отдельно семь овечек?" — спросил Авимелех.
  • Abimelech asked, “Why have you set these seven apart from the others?”
  • "Если ты примешь от меня этих овечек, это будет свидетельством того, что я вырыл этот колодец", — ответил Авраам.
  • Abraham replied, “Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well.”
  • Поэтому тот колодец стали называть Вирсавия, он был назван так потому, что там они поклялись друг другу.
  • Then he named the place Beersheba (which means “well of the oath”), because that was where they had sworn the oath.
  • Авраам и Авимелех заключили союз около Вирсавии, и после этого Авимелех и его военачальник Фихол возвратились в землю Филистимскую.
  • After making their covenant at Beersheba, Abimelech left with Phicol, the commander of his army, and they returned home to the land of the Philistines.
  • Авраам посадил у Вирсавии дерево, у которого молился Господу, Богу вечному.
  • Then Abraham planted a tamarisk tree at Beersheba, and there he worshiped the LORD, the Eternal God.d
  • И оставался Авраам в стране Филистимской ещё долгое время.
  • And Abraham lived as a foreigner in Philistine country for a long time.

  • ← (Бытие 20) | (Бытие 22) →

    История обновлений История обновлений

    © UA biblenet - 2025